UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75843
останнє поновлення: 2016-12-04
за 7 днів додано 10

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваФолькльорно - міфологічна основа п'єси П. Кальдерона "Життя - це сон".(реферат)
Автор
РозділЛітература світова, всесвітня література
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось2639
Скачало284
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Фольклорно-міфологічна основа п’єси

 

П.Кальдерона “Життя – це сон”

 

Творчість Педро Кальдерона де ла Барки, безсумнівно, сьогодні визнана

вершиною не лише іспанського, а й європейського бароко. Його п’єси

вражають і захоплюють не тільки стильовою довершеністю, а й надзвичайною

філософською глибиною і цілим спектром морально-етичних проблем. “Життя

– це сон” – саме той твір, який акумулював усю складність та

багатозначність проблем, які завжди поставали перед людиною і які вона

будь-що прагнула осягнути. Його мотиви та образи мають складні зв’язки

із тогочасним культурним контекстом і сягають своїм корінням древніх

релігійних легенд, фольклорних сюжетів, філософських концепцій та

конкретно-історичних фактів.

 

Провідний мотив п’єси – усамітнення принца, виховання дитини поза

зовнішнім світом – запозичений із легенди про Варлаама і Йоасафа, яка

була своєрідною європейською інтерпретацією давньосхідної легенди про

життя Будди. Історія про Варлаама і Йоасафа була надзвичайно популярна в

Європі в епоху середньовіччя. В Іспанії побутували її переклади латиною,

а на території східних слов’ян був поширений грецький список.

 

Про популярність цього сюжету в іспанській літературі свідчать твори,

які з’явилися ще до Кальдерона. Це п’єса Лопе де Веги “Варлаам і

Йосафат”, однойменний роман Енріке Суареса, п’єса Хуана де Арсе

Солорсано. Вони були абсолютними сюжетними аналогіями легенди.

 

Історія про Варлаама і Йоасафа потрапила в Іспанію і використовувалась

як “exemplum” – повчальний приклад. Вона фігурувала в проповідях, а в

1602 році була опублікована в збірнику Педро Альфонсо “Disciplina

clericales”. Очевидно, Кальдерон знав усі варіанти побутування цієї

легенди, оскільки був священиком і першим драматургом Іспанії ХVІІ ст.

 

Цей сюжет прийшов у Європу з арабських збірників, куди він потрапив

через мову пехлеві з давньоіндійської. Детально його шлях з індійської

літератури в європейську, а також різні варіанти побутування в

національних літературах простежує І.Франко у своїй статті “Про Варлаама

і Йоасафа та притчу про Єдинорога” [4].

 

Отже, першоджерелом цього сюжету є “Популярна легенда про Будасафа і

Білаухара”, взята із санскритського тексту “Лалітавістара” (детальний

опис гри Будди), і тому “Легенду про Варлаама і Йоасафа” вважають

християнською адаптацією житія Будди. Цей факт свідчить про те, що з

давніх давен існували значні міжрегіональні літературні зв’язки і

впливи.

 

Грецький варіант повісті розповідає про життя царевича Йоасафа, якого

батько, могутній індійський цар Авенір, бажаючи запобігти пророцтвам

гороскопа, виховує самотньо в палаці, в оточенні гарних слуг. Царевич

повинен був ніколи не бачити горя й страждань, не міг залишити палац, а

найголовніше – не повинен був дізнатися про існування християнської

віри. За легендою Йоасаф згодом стає сподвижником християнства.

 

У Кальдерона сюжет легенди набуває зовсім іншого змісту. Повністю

втрачені релігійні акценти, посилюється моральний аспект і повчальний

(виховний) зміст. І в індійській легенді, і в п’єсі Кальдерона

-----> Page:

0 [1] [2]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ