UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75883
останнє поновлення: 2016-12-30
за 7 днів додано 0

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваВживання часів і способів у складнопідрядних реченнях. Підрядні речення мети/часу (латинська мова/урок)
Автор
РозділІноземна мова, реферати англійською, німецькою
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось1095
Скачало162
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

ВЖИВАННЯ ЧАСІВ І СПОСОБІВ У СКЛАДНОПІДРЯДНИХ РЕЧЕННЯХ.

 

ПІДРЯДНІ РЕЧЕННЯ МЕТИ.

 

Часи у латинській мові поділяються на головні (praesens, futurum I,

futurum II) та історичні (imperfectum, perfectum, plusquamperfectum). До

головних та історичних часів прирівнюють деякі інші форми з відповідним

часовим значенням.

 

Часові форми дієслова позначають час і вид дії, а також її відношення до

моменту мовлення і дії, вираженої в іншому реченні.

 

У головних реченнях, як правило, вживається індикатив, у підрядному –

кон’юнктив. Вибір відповідного кон’юнктива залежить і від часу дії

головного речення, і від відношення дії підрядного речення до дії

головного речення.

 

Підрядні речення мети

 

Підрядні речення мети вводяться сполучниками ut (uti) – щоб, ne – щоб

не, neve – і щоб не. Таке ut (ne) називається ut (ne) finale. На

підрядне речення мети можуть вказувати деякі слова в головному реченні,

наприклад: для того, з такою метою тощо.

 

Присудок підрядного речення мети ставиться в coniunctivus praesentis

після головних часів і в coniunctivus imperfecti – після історичних.

 

Приклади: 1. Edimus ut vivamus, non vivimus, ut edamus.(Ми їмо, щоб

жити, а не живемо, щоб їсти). 2. Hannibal venenum supsit, ne vivus in

potestatem Romanorum viniret. (Ганнібал прийняв отруту, щоб не потрапити

живим під владу римлян). 3. Pyrrhus, Epirotarum rex, ut auxilium

Tarentinis ferret, in Italiam venit. (Пірр, цар Епіру, прибув до Італії,

щоб надати допомогу тарентійцям).

 

Речення з ut (ne) finale перекладається рідною мовою підрядним реченням

мети зі сполучником “щоб”. Якщо підмет головного і підрядного речення

мети один і той же, то при перекладі рідною мовою після сполучника “щоб”

ставимо неозначену форму дієслова замість латинської особової форми.

 

ПІДРЯДНІ ДОДАТКОВІ РЕЧЕННЯ

 

Ut (ne) obiectivum вживається у підрядних додаткових реченнях: 1) після

дієслів зі значенням “прагнути”, “вимагати”, “досягати” і подібних; 2)

після дієслів зі значенням “боятись”, причому “ ut” вживається для

висловлення бажання, щоб що-небудь сталося

 

0

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ