UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75843
останнє поновлення: 2016-12-04
за 7 днів додано 15

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваТвори Коцюбинського в зарубіжній критиці (реферат)
Авторdimich
РозділЛітература українська, література України
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось1686
Скачало170
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Твори Коцюбинського в зарубіжній критиці

 

Останнім часом фонди Чернігівського літературно-меморіального музею М.

М. Коцюбинського збагатилися цікавими матеріалами, які свідчать про

обізнаність за рубіжних читачів з творчістю великого українського

письменника-гуманіста.

 

Відомо, що в 1909 році у Відні вийшла збірка творів М. Коцюбинського в

перекладі на німецьку мову Вільгельма Горошовського під назвою «Pro bono

publico». До цієї збірки увійшли такі твори письменника: «Для загального

добра», «Під мінаретами» та «На віру».

 

Широкі читацькі кола Західної Європи радо зустріли книжку, вихід її було

відзначено в багатьох газетах Німеччини, Австро-Угорщини, Швейцарії,

Чехії, Англії та Франції.

 

Музеєві пощастило одержати 11 мікрофільмів з текстами рецензій на цю

збірку, а також повідомлення про те, що готуються ще 11 мікрофільмів.

 

В белетристичному додатку під назвою «Feirabend» до газети «National

Zeitung» від 10 червня 1909 року, надісланому музеєві Базельською

університетською бібліотекою з Швейцарії, в розділі «Огляд книг» вміщено

рецензію за підписом R. А.

 

Починається вона повідомленням про вихід українських новел Михайла

Коцюбинського, які видано у Відні в 1909 році накладом Карла Конегена

(Ернст Штульпнагель). Далі автор рецензії пише: «В наш вік точиться

велика визвольна боротьба. Пригноблені стани і нації прагнуть

звільнитися від своїх гнобителів. Нація, що нараховує 30 млн. чоловік,

які живуть в Австрії й у Росії, -   українці (в Австрії їх називають

русинами), нація, про існування якої ми, західні європейці, до цього

часу ледве мали уявлення, виступає перед нами повна могутнього власного

життя і відкриває нам свою велич і красу в оригінальних та прекрасних

творіннях мистецтва.

 

Так, розглянутий том містить 3 витончені, живі новели уславленого

українського письменника Михайла Коцюбинського, що живе в Чернігові».

 

В газеті «Basler Volksblatt» від 28 березня 1909 ро ку читаємо: «Нам не

зовсім зрозуміло, як поставлено» питання в передмові (до збірника «Pro

bono publico» -І. К.), чому до цього часу не перекладено жодної книж ки

з української. За останній час є кілька перекладів поетичних і

прозаїчних творів молодої української літератури. Якщо історія

великоруської літератури, за Олександром Герценом, була переліком

мучеників або списком арештантів, то ці гіркі слова в повній мірі

стосуються і до носіїв нової української літератури в Росії. Найбільш

видатного з українських поетів Тараса Григоровича Шевченка було віддано

у солдати, а кращий знавець українського народу Драгоманов помер у

вигнанні. Може, нова конституція царського уряду дарує свободу

переслідуваній літературі?

 

У премійованому оповіданні «Під мінаретами» Коцюбинський вводить нас в

гущавину боротьби між молодими і старими течіями в ісламі.

 

...В першому оповіданні «Pro bono publico», -  відмічає далі рецензент,

-  змальовано боротьбу румунського селянства з сучасною державою.

Невимовні страждання приносить Замфіру Нерону руйнування його

виноградника, ураженого філоксерою. Тільки завдяки його добрій дружині

-----> Page:

0 [1] [2] [3] [4]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ