UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75850
останнє поновлення: 2016-12-08
за 7 днів додано 17

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваОсобливості вивчення іноземної мови в умовах двоязиччя (реферат)
Авторdimich
РозділІноземна мова, реферати англійською, німецькою
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось2229
Скачало209
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Особливості вивчення іноземної мови в умовах двоязиччя

 

Оскільки вивчення іноземної мови відбувається в умовах двоязиччя, а в

деяких випадках триязиччя (тобто в умовах зіткнення 2-3 мовних систем)

встановимо, як це впливає на здобуття нових навичок у вимові.

 

У зв’язку з двоязиччям широко розповсюджена думка про існування “важкої

вимови” і “легкої вимови”. Рідна вимова завжди легко дається

представникам даної мови і так чи інакше важко дається представнику

іншої мови. Артикуляційні системи, що лежать в основі порівнювальних

фонетичних систем можуть відрізнятися одна від одної в більшій чи меншій

мірі, а інколи і співпадати.

 

В цьому і закладена порівнювана складність і легкість оволодіння вимової

чужої мови. Проте справжні труднощі, що виникають при оволодінні

іноземною вимовою, викликані перш за все нерозробленою методикою по

вивченню вимови.

 

Л.В.Щерба приділяв велику увагу проблемі двоязиччя, що має прямий

зв’язок з цілями і методикою по вивченню іноземних мов. Під “чистим

двоязиччям” Л.В.Щерба розумів таке двоязиччя, яке створюється при

паралельному, але незалежному одним від одного вивченням двох мов. Під

“змішаним двоязиччям” він розумів двоязиччя, що створюється в результаті

порівнюваного вивчення двох мов, коли друга мова вивчається на основі

першої. В якості першої може бути рідна мова, тоді другою може виступати

іноземна або розмовна (діалект) даної мови, і тоді другою буде письмова

(літературна) мова. Очевидно, що в умовах школи ми маємо справу з

двоязиччям. Л.В. Щерба, говорячи про таке двоязиччя, вважає, що якщо не

вживати відповідні заходи, то іноземна мова, яка перебуває в стадії

вивчення, виявиться змішаною “перш за все в області вимови”. Досвід

показує, що змішання двох мов справді проявляється головним чином у

вимові.

 

“В кінці кінців, - пише Щерба, - можна сказати, що навчитися правильно

вимовляти… це все одно, що засвоїти ряд нових незвичних рухів, при чому

так засвоїти їх, щоб вони стали рефлекторними, тобто звичними, щоб вони

здійснювалися при мінімумі контролю свідомості”.

 

 

 

Помилки фонетичного складу

 

Автори літератури з методики навчання вимови в школі вважають, що

недопустимо відступати від всього того, що включає бездоганна англійська

вимова і вимагають абсолютно правильну вимову всіх форм.

 

Але чи можливо поставити перед учнями завдання оволодіти за час

перебування в школі вмимовленням всіх англійських форм?

 

З точки зору строгих фонетичних вимог сама постановка завдання логічна,

проте з точки зору реальних умов і можливостей вимога оволодіти повною

нормою вимовляння всіх англійських фонем в школі виявляється непосильним

завданням для учнів молодших класів, і тому його слід обмежити певними

рамками обов’язкового і бажаного. Тільки вирішивши це завдання, можна

поставити питання про характерні помилки в тих, хто вивчають фонемний

склад англійської мови, саме який потрібно виправляти і попереджувати.

 

Для цього потрібно встановити місце кожного випадку неправильного

вимовлення англійської фонеми і ролі такої помилки у викривленні і

-----> Page:

0 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ