UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75855
останнє поновлення: 2016-12-09
за 7 днів додано 17

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваАнгліцизми в сучасній українській мові (реферат)
Авторdimich
РозділМовознавство, філологія, реферат, курсова, диплом
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось4495
Скачало825
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Реферат на тему:

 

АНГЛІЦИЗМИ В СУЧАСНІЙ УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ

 

Англійська мова стала справді світовою мовою. Нею володіє близько

півтора мільярда осіб. Вісімдесят відсотків наукових досліджень у світі

вперше публікується англійською. Нею друкується близько п'ятдесяти

відсотків з 10 000 щоденних газет. Англійська мова є рідною для 12

націй, які налічують 350 мільйонів осіб (Велика Британія, США, Канада,

Австралія, Гренада, Барбадос, Гвіана, Ямайка, Багами, Трінідад та інші).

Її словниковий запас налічує півмільйона слів. Нині американець чи

англієць, подорожуючи світом, може розмовляти лише англійською,

розшукати екземпляр "Times", придбати звичний для нього "Big Mac".

Англійська мова має міцні зв'язки з іншими мовами індоєвропейської

сім'ї, якими розмовляє третина людства.

 

Наприкінці ХХ - на початку ХХІ ст. активізувалися також

українсько-англійські мовні контакти, результатом яких стала значна

кількість запозичень у різних сферах діяльності: в економіці

(фандрейзинг, баєр, лот); у суспільно-політичній сфері (аплікант,

омбудсмен, ньюсмейкери, спічрайтер); у засобах зв'язку, ЕОМ (роумінг,

баннер, лептон, і-мейл, он-лайн); в науці, культурі, освіті (едиція,

перфоманс, коледж, гендер, уфологія, фентезі), зокрема у молодіжній

субкультурі (ді-джей, рейв-культура, чил-аут), у масовій культурі

(трилер, блокбастер, хепі-енд); у спорті (стритбол, маунтинборд,

скейтинг, ферплей); у побуті (фліпси, хот-дог, сигнет, памперси,

степлер); у ЗМІ (копірайтер, програма у стилі "лайф", інтерв'юер); у

рекламі (слоган, біг-борд, басорама, пабліситі, шоуїнг); у дизайні

(стайлінг).

 

Це зумовлено розмаїттям позамовних чинників, об'єктивних і суб'єктивних:

розвитком економічних зв'язків, впливом стилю американського життя,

модою на іноземні слова, досягненнями англомовних країн в окремих сферах

діяльності, пожвавленням культурних зв'язків, двомовністю, умовами

функціонування української мови, зрушеннями комунікативно-прагматичного

характеру, престижем англійської мови, стереотипи сприйняття США та

Великої Британії пересічним громадянином, вживанням англіцизмів для

демонстрації освіченості або неординарності та внутрішньомовними

потребами (необхідністю назв для нових предметів, процесів, понять

(пейджер, хакер, пейнтбол, модем), прагненням мовної економії (копірайт

- авторське право, лейбл - товарна етикетка з фірмовим знаком, дартс -

метання дротиків, чил-аут - місце для відпочинку у танцювальних

закладах), потребою поповнити експресивні засоби (бакси, упс, о'кей),

уточнити, деталізувати поняття (хайтек-компанія, медіа-ринок,

веб-дизайнер), поділ сфери семантичного впливу (бейдж - посвідчення

особи на конференціях, форумах, з'їздах, рентинг - короткотермінова

оренда машин, постер - плакат у періодичному виданні, рієлтер - агент,

торговий посередник з продажу нерухомого майна).

 

Внаслідок цього маємо загрозливу мовну ситуацію: функціонування у мові

дублетів (міленіум - тисячоліття, офіс - контора, пабліситі - реклама,

блокбастер - бойовик, аплікант - заявник), збільшення кількості

-----> Page:

0 [1]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ