UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75838
останнє поновлення: 2016-12-03
за 7 днів додано 10

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваЕволюція народних уявлень про долю і бога в українських та англійських пареміях (реферат)
АвторPetya
РозділМовознавство, філологія, реферат, курсова, диплом
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось1409
Скачало210
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Реферат на тему:

 

Еволюція народних уявлень про долю і бога в українських та англійських

пареміях

 

 

 

Доля у фольклорі, за влучним метафоричним висловлюванням С.Нікітіної,–

істота всепроникна, її щупальці можна побачити скрізь. Семантичне поле

долі майже безмежне і густо засіяне. Не поле, а поля в різних

фольклорних жанрах є різними (Никитина С.Е. Концепт судьбы в русском

народном сознании (на материале уснопоэтических текстов) // Понятие

судьбы в контексте разных культур. – М., 1994. – С.130.). Фольклорне

розуміння долі як вищої сили, влади над людьми у деяких своїх аспектах

зберігає елементи віри наших предків у детермінованість світу –

неминучість і свавілля долі в усіх її персоніфікованих виявах. Досить

репрезентативний у цьому плані паремійний рівень української мови: Ще

ніхто не втік від своєї долі; Перед своєю долею не втечеш; Лихая доля і

під землею надибає; Від лихої долі не сховаєшся; Нещастя і на гладкій

дорозі спіткає; Напасть і на гладкій дорозі здибає; Від напасти не

пропасти, а від біди не втекти; Здибле чоловіка біда на гладкій дорозі;

Біда як схоче, то і на гладкій дорозі здибає; Біда найде, хоч і сонце

зайде; Біда – не вода: ні переплисти, ні перебрести; Від біди не

остережешся і не спасешся; Ніхто не знає, де го біда спіткає; Як не жий,

а лиха не минеш; Долі і найбистрішим конем не об'їдеш; Свого щастя і

колесом не об'їдеш; Лиха конем не об'їхати; Лиха і гетьманським конем не

об'їдеш; Що написано на роду, того не об'їдеш і на льоду; Судженого і

конем не об'їдеш.

 

Неминучою є і смерть як один із проявів влади долі: Як не ховайся, а

смерть тебе знайде; Смерть нікого не мине; Як не вікувати, а смерті не

минати; Не шукай смерті: сама знайде; Від смерті не втечеш; Від смерті

ані відкупитися, ані відмолитися; Від смерті і в склепу не замуруєшся

тощо.

 

Таким чином, у дохристиянське розуміння концепту долі як надприродної

сили вкладено реальну залежність наших пращурів від зовнішніх обставин.

Показово, що еквіваленти більшості цитованих паремій побутують також у

російській і білоруській мовах, що свідчить про їх давність, а також

конвергентність базової слов'янської світоглядної парадигми. Загалом у

міфології різних народів доля є символом Найвищої та незбагненної Сили,

котра впливає на людину протягом усього її життя. Навіть боги не в змозі

змінити визначеного людині жереба.

 

До VІ-VІІ ст. – часу поширення християнства в Британії – англосакси теж

були язичниками. Віра у всевладність богині долі (the Destiny) і

неминучість впливу міфічних доленосних істот (the Fates) відображена в

англійських прислів’ях: No flying from fate; A man's destiny is always

dark; Fate leads the willing, but drives the stubborn; What must be,

must be; He that is born to be hanged, shall never be drowned; Do what

you ought, and come what can; Every bullet has its billet; Marriage is

destiny; Hanging and wiving go by destiny; Every Jack has (must have)

his Jill. Ім'я римської богині щастя-долі Фортуни лягло в основу

англійської лексеми fortune: Flee never so fast you cannot flee your

-----> Page:

0 [1] [2] [3]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ