UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75843
останнє поновлення: 2016-12-04
за 7 днів додано 10

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваНавчання професійно-орієнтованої лексики (реферат)
АвторPetya
РозділМовознавство, філологія, реферат, курсова, диплом
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось1506
Скачало368
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Реферат на тему:

 

Навчання професійно-орієнтованої лексики

 

У зв’язку з тим, що Україна увійшла до Болонської конвенції стало

зрозумілим, що потрібні трансформації у галузі навчання іноземної мови.

В умовах широких міжнародних контактів важливо спілкуватися з

громадскістю різних країн, розвивати професійно-ділові та особисті

контакти із зарубіжними партнерами, колегами, читати різні видання

іноземою мовою. В цьому контексті всі методики викладання іноземних мов

мають бути націлені на спеціалізацію навчання та максимальну адаптацію

студентів до майбутьнього контакту з іншомовним середовищем.

 

Принцип комунікативності є провідним методичним прийомом, який сприяє

успішному досягненню мети – навчити студентів здійснювати іншомовне

мовленнєве спілкування в межах засвоєного навчального матеріалу. Разом з

цим навчання іноземної мови майбутніх фахівців повинно розглядатися

крізь призму їхньої подальшої професійної діяльності.

 

Метою навчання іноземної мови за професійним спрямуванням є формування

спеціалізованої компетенції у сферах професійного та ситуативного

спілкування, оволодіння новітньою фаховою інформацією через іноземні

джерела. Широки перспективи наукової та ділової активності вимагають від

студентів не тільки навичок володіння усною іншомовною мовою, але рівною

мірою й компетентних навичок володіння письмовою мовою.

 

Робота над лексикою в сучасних умовах розглядається в світлі завдань

розвитку мовних умінь, і питанням навчання лексики приділяється велика

увага. При цьому слід мати на увазі, що володіння будь-якою мовою

здійснюється на двох основних рівнях: на рівні продукування і на рівні

розуміння. В процесі оволодіння іноземною мовою різниця між умінням в

галузі розуміння і в галузі мовлення поступово зростає, взаємовідносини

між активним і пасивним словником набувають зовсім іншого характеру.

 

Зв’язок між активною і пасивною частиною словника полягає в тому, що

активний словник являє собою ядро лексичного запасу студентів. Цей

звязок слід розуміти так, що весь словник слід засвоїти рецептивно, а

його ядро, активну лексику, також продуктивно. Такий диференційований

підхід до відбору лексики, що витікає з наявності і особливостей

активного і пасивного словника, відповідає реальним умовам навчання

іноземної мови.

 

Для того, щоб досить вільно читати науково-технічну літературу і

розуміти усні повідомлення, а також вміти порозумітись з спеціалістами,

в першу чергу потрібна кількісна і якісна конкретизація бажаних

результатів навчання, тобто встановлення конкретних критеріїв володіння

мовою на фонетичному, лексичному, граматичному рівнях. З цією метою в

свою чергу необхідно відібрати: а) фонетичний, б)

лексичний-загальномовний, загальнонауковий і термінологічний, в)

морфолого-синтаксичний мінімум у відповідності з рецептивною і

продуктивною сторонами поставленої мети навчання.

 

Однією з основних проблем у проведенні відбору лексичного мінімуму є

встановлення принципів та критеріїв відбору. При цьому слід мати на

увазі, що принципи відбору – це ті керівні основи, на яких створюється

-----> Page:

0 [1] [2]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ