UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75843
останнє поновлення: 2016-12-04
за 7 днів додано 10

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваСтруктурно-семантичний аналіз складнопідрядних речень порівняння в художніх творах (реферат)
АвторPetya
РозділМовознавство, філологія, реферат, курсова, диплом
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось2063
Скачало292
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Реферат на тему:

 

Структурно-семантичний аналіз складнопідрядних речень порівняння в

художніх творах

 

Аналіз художніх творів німецьких сучасних письменників показує, що для

порівняння дій чи станів у німецькій мові найбільш уживаними є

складнопідрядні речення порівняння зі сполучниками wie; sowie (so wie);

ebenso wie; genauso wie; als; als ob; als wenn;wie wenn; als wie.

 

У даній статті передбачається описати особливості функціонування даних

синтаксичних конструкцій у творах німецьких авторів (зокрема, „Das

Exemplar“ Анетти Кольб та ,,Die Fliegen des Beelerebub“ Ральфа Теніора),

зробити їх класифікацію і визначити, чи залежить вибір сполучника від

стилю автора.

 

З цією метою було опрацьовано по 220 сторінок тексту кожного з

вищезгаданих письменників та виписано 279 синтаксичних конструкцій.

 

Як відомо, кожен автор, зображуючи дійсність, надає перевагу тим чи

іншим видам зв’язку, а це певним чином характеризує індивідуальний

авторський стиль. В.Г.Адмоні підкреслює, що ,,будь-яка модель речення,

способи його лексичного наповнення, його обсяг обов’язково зумовлюються

типом мислення даного письменника” (1, с.54-55(.

 

Проаналізувавши твори Анетти Кольб і Ральфа Теніора із точки зору

використання ними складнопідрядних речень порівняння, зроблено наступні

висновки.

 

За даними таблиці чітко прослідковується, що найчастіше вживаними в обох

авторів є синтаксичні кострукції зі сполучником wie (А.Кольб – 44,3%,

Р.Теніор – 36,25%):

 

,,Und nie war sie so versonnen und vertraeumt, so fernab, wie an dem

Orte, an dem sie sich jetzt befand“(4, 96(.

 

Отже, можна стверджувати, що сполучник wie займає в даних авторів

провідну позицію.

 

А.Кольб (у порівнянні з Р.Теніором) надає перевагу ірреальним підрядним

порівняльним реченням, що вводяться сполучником als:

 

,,Und sie oeffnete die Tuer, als beengte sie den Raum, und ging wieder

die Treppe hinab und herauf, durch den weissumhaengten Saal in ihr

Zimmer zurueck“( , 204(.

 

Для А.Кольб не притаманні ірреальні синтаксичні конструкції із

сполучниками als ob, als wenn, тоді як Р.Теніор активно їх застосовує

(43,30%).

 

Частка використання А.Колб сполучника als в ірреальних реченнях

порівняння становить 34,67%, у порівнянні з незначною кількістю їх у

Р.Теніора – 7,5%.

 

Типічним для А.Кольб є використання в одному реченні декількох підрядних

частин, які виражають ірреальне порівняння.

 

Досить цікавим виявився той факт, що дані синтаксичні конструкції

характеризуються різним обсягом.

 

Найбільш об’ємними реченнями виявилися ірреальні речення порівняння з

сполучником als ob. Значним обсягом характеризуються речення даного типу

у творі А.Кольб. Середня довжина їх становить 37 слів. В Р.Теніора ці

речення є середніми – 20,3 слова.

 

Серед реальних порівняльних речень найбільш об’ємними є компоненти

складно-підрядного речення зі сполучником als. Середня довжина даних

синтаксичних конструкцій становить 23 слова (А.Кольб), 13,4 слова

(Р.Теніор).

 

Меншим обсягом визначаються речення зі сполучником wie – 9,9 слів

(А.Кольб) та 13 слів (Р.Теніор).

-----> Page:

0 [1]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ