UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75850
останнє поновлення: 2016-12-08
за 7 днів додано 17

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваThe semantic structure of the word ‘man’ in english and ukrainian languages (курсова робота)
АвторPetya
РозділІноземна мова, реферати англійською, німецькою
ФорматWord Doc
Тип документуКурсова
Продивилось4033
Скачало491
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Курсова робота

 

The semantic structure of the word ‘man’ in english and ukrainian

languages

 

 

TABLE OF CONTENTS

 

Introduction.

3

 

Theoretical part:

6

 

Meaning and semantic structure of the word.

6

 

Meaning.

6

 

Typology of meanings.

8

 

Lexical meaning – notion.

11

 

Contrastive analysis of the semantic structure of the word

 

‘man’ in English and Ukrainian languages.

19

 

Conclusions.

25

 

References.

26

 

I. Introduction

 

Since translation is, above all, an activity that aims at conveying

meaning or meanings of a given-linguistic discourse from one language to

another, rather than the words or grammatical structures of the

original, we should look briefly at the most significant and recent

developments in the field of study of "meaning", or semantics. Our

interest here lies in the change of emphasis from referential or

dictionary meaning to contextual and pragmatic meaning. Such a change

represents a significant development, particularly relevant to

translation, and to communicative register-based approach to

translation.

 

The meaning of a given word or set of words is best understood as the

contribution that word or phrase can make to the meaning or function of

the whole sentence or linguistic utterance where that word or phrase

occurs. The meaning of a given word is governed not only by the external

object or idea that particular word is supposed to refer to, but also by

the use of that particular word or phrase in a particular way, in a

particular context, and to a particular effect.

 

Special interest is in how words and their meanings combine to form

meaningful texts. What makes this task so difficult is the problem of

lexical ambiguity. All words are ambiguous to some extent. Even words

that appear to have one fixed sense can reveal multiple meanings in

different contexts.

 

Objectives of this course paper is the word ‘man’ and it semantic

structure, i.e. the combination of all meanings of this word in English

and Ukrainian languages. Due to big variety of meanings such common

used words in English like ‘man’, ‘hand’, ‘house’, ‘room’ cause some

problem in translation into Ukrainian. 'Room', for example, can mean

the physical object (e.g., "John painted the room") or the spatial

enclosure defined by this object (e.g., "Smoke filled the room"). The

-----> Page:

0 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ