UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75843
останнє поновлення: 2016-12-04
за 7 днів додано 10

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваСловник російської мови XI-XVII століть (пошукова робота)
АвторPetya
РозділІсторія України, реферат, курсова, диплом
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось3703
Скачало209
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Пошукова робота

 

Словник російської мови XI-XVII століть

 

Історики, яким треба інтерпретувати тексти, що походять зі

східнослов’янської території з-перед 1700 року, радо вітатимуть цю

публікацію. Треба остерегти їх: вона, попри її практичну корисність, не

заслуговує на повне довір’я з багатьох причин, а головно через гідну

засуду редакційну політику.

 

Добре, що цей «Словарь русского языка» (далі скорочено СРЯ) нарешті таки

з’являється: якщо наступні томи за розміром і стилем будуть такі самі,

що й уже випущені, він подасть більше лексичної інформації, ніж

будь-який інший дотепер виданий російський історичний словник.

Оголошений півстоліття тому й укладений, як виглядає, незліченним числом

сотрудников, цей словник був давньою мрією істориків, які досі мусили

вдовольнятися комбінацією «Материалов для словаря древнерусского языка»

І. Срезневського, «Толкового словаря живого великорусского языка» В.

Даля, спеціальних словопокажчиків і непевного інтуїтивного вгадування.

Відтепер можна буде звертатися по допомогу до вже виданих і дальших

томів цього словника; він може бути корисний у вивченні текстів, писаних

звичайним московським канцелярським стилем, придасться і для іншого роду

текстів.

 

Але це не той словник, на який ми стільки чекали.

 

Я маю тут на думці не ті численні та послідовно проведені лексикологічні

й лінґвістичні хиби, які відзначив зі славістичного погляду мій колеґа

Горацій Лант (рецензія в журналі «Lenguage», 1976, vol. 52, no. 3). Хоча

ці хиби можуть бути небезпечні не лише для мовознавців, але й для

істориків, тут я хочу обмежитися коментуванням суто загальних проблем,

особливо небезпечних для дослідників передмодерної слов’янської історії.

 

Користуючися загальним словником, складеним, здавалось би, згідно з

історичними принципами, історик мав би право сподіватися, що:

 

1. Словник буде вичерпний, тобто міститиме всі слова, крім дуже

рідкісних, і вже напевно всі слова, які є в текстах, цитованих як

джерела словника.

 

2. Словник буде тлумачний, тобто подаватиме задовільний переклад

загальнознаною стандартною мовою або, якщо такий переклад тяжко подати,

даватиме короткий опис даного виразу.

 

3. Він буде історичний, тобто подаватиме дату першого й останнього (в

межах охопленого словником періоду) вжитку даного слова й іншу важливу

хронологічну інформацію.

 

4. Він буде коментований, себто подаватиме, де тільки можливо, дані про

час, місце і стилістичний характер джерела, з якого взято слово, —

наприклад, чи це богослужбовий, а чи канцелярський текст, чи це

переклад, а чи це «слово-цитата» з чужої мови (в перекладі чи в

макаронічному тексті) і т. д.

 

Сумний обов’язок рецензента полягає в тому, щоби ствердити (після далеко

не повного прочитання тільки перших частин СРЯ), що в усіх цих

очікуваннях історики будуть розчаровані.

 

Причина цього не в суперечності між сподіваннями історика і

проголошеними намірами укладачів словника, як вони подані у вступі, а в

недодержанні цих намірів і, чималою мірою, в застосуванні певного

принципу, про який ніде не говориться.

-----> Page:

0 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ