UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75850
останнє поновлення: 2016-12-08
за 7 днів додано 17

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваЛексика і фразеологія в професійному спілкуванні (реферат)
Авторdimich
РозділМовознавство, філологія, реферат, курсова, диплом
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось35335
Скачало1592
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Реферат

 

На тему:

 

Лексика і фразеологія в професійному спілкуванні.

 

ПЛАН

 

Словниковий склад мови. Класифікація української лексики.

 

Поділ лексики за походженням. Запозичені слова в професійному

 

спілкуванні.

 

Активна і пасивна лексика. Лексика за сферами вживання. Суржик.

 

Фразеологія в професійному спілкуванні.

 

1. Словниковий склад мови. Класифікація української лексики

 

Основною одиницею мови є слово. Усі слова, що вживаються в певній мові,

становлять її лексику, або словниковий склад. Розділ мовознавства, у

якому вивчається словниковий склад мови, називається лексикологією (від

грецьких слів lexis – слово, logos – вчення).

 

Словниковий склад мови є не хаотичною множиною елементів, а становить

упорядковану систему мовних одиниць, які класифікують за різними

ознаками:

 

- за функціями розрізняють слова повнозначні (слова, які виконують

номінативну (називну) функцію (іменники, прикметники, числівники,

дієслова, прислівники)) і службові (виражають різні відношення та

зв’язки між повнозначними словами (прийменники, сполучники));

 

- за кількістю значень – одно- і багатозначні (уживаючись у багатьох

значеннях, слово має одне основне, або пряме, значення – первинне,

нейтральне значення слова, зрозуміле в контексті й поза контекстом. Інші

значення – непрямі, або переносні, – виникають унаслідок перенесення

назв одних предметів, явищ, дій, ознак на інші, напр., ринок: 1) місце,

де відбувається торгівля; 2) сфера товарного обороту, пор.: критий

ринок, центральний ринок, упорядкований ринок і національний ринок,

світовий ринок, зовнішній ринок, ринок праці тощо. Слова в прямому

значенні вживаються в усіх стилях мови, особливо в науковому та

офіційно-діловому, а в переносному – лише в художньому, публіцистичному

та розмовно-побутовому);

 

- за співвідношенням форми і значення:

 

синоніми (слова, що називають те саме поняття, спільні за своїм основним

значенням, але різняться значеннєвими відтінками, напр.: керувати,

правити, управляти, розпоряджатися; синоніми увиразнюють мову,

допомагають створити яскраву образність, усунути лексичну тавтологію

(повтори слів), уникнути одноманітності мовлення);

 

антоніми (слова з протилежними значеннями: купівля – продаж (але не

продавати), будувати – руйнувати (а не руйнівний); правильне

використання антонімічних протиставлень допомагає чітко розмежувати

поняття, сприяє точності та яскравості вираження думки);

 

омоніми (слова, які звучать однаково, але значення мають різні, напр.:

виступ (промова) і виступ (суші); омоніми слід уживати дуже обережно,

особливо в наукових та офіційно-ділових текстах, щоб, висловлюючи думку,

уникнути двозначності);

 

пароніми (слова, близькі за звуковим складом і вимовою, але різні за

значеннями, напр.: запитання (звертання, яке вимагає відповіді) –

питання (звертання, яке вимагає відповіді, проблема), банківський –

банковий; еміграція – імміграція; рідкий – рідкісний; неприпустимо

замінювати один паронім іншим, оскільки це спотворює зміст вислову);

 

- за стилістичними ознаками – стилістично нейтральні (вживаються в

-----> Page:

0 [1] [2] [3] [4]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ