UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75843
останнє поновлення: 2016-12-04
за 7 днів додано 15

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваТипові помилки, які трапляються в ділових паперах та спілкуванні (реферат)
АвторPetya
РозділДіловодство, бібліотечна справа, архівознавство
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось9051
Скачало635
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

РЕФЕРАТ

 

на тему:

 

Типові помилки, які трапляються в ділових паперах та спілкуванні

 

До серйозної вади текстів документів слід віднести невідповідність

формулювань літературним нормам української мови, засміченість

русизмами.

 

Вкажемо на найпоширеніші відхилення від правил.

 

1. Замість активних дієприкметників та прикметникових форм на –уч(ий),

-юч(ий), функціонування яких в українській літературній мові обмежене,

потрібно використовувати:

 

а) описові конструкції з який або що:

 

рос. мовою: укр. мовою:

 

проживающий по адресу – що(який) проживає за адресою;

 

собирающий налоги – що(який) збирає податки;

 

влияющий на развитие – що (який) впливає на розвиток;

 

б) віддієслівні іменники на -ач, -ник:

 

заведующий отделом – завідувач відділу;

 

командующий армией – командувач армії;

 

нападающий – нападник;

 

в) прикметники

 

следующее решение – таке рішення;

 

следующий месяц – наступний місяць;

 

вышестоящая организация – вища організація;

 

текущий ремонт – поточний ремонт.

 

2. Надмірне використання прийменника по в документах – поширена помилка

сучасного ділового мовлення. Очевидно, вона спричинена впливом

російської мови, де цей прийменник дуже продуктивний.

 

Щоб не зловживати прийменником по в документах, потрібно пам’ятати про

такі російсько-українські паралелі.

 

По

 

по приказу, по правилам, по схе ме, по роману, по сведениям, по

указанию, по адресу (про жи вать), по призванию За

 

за наказом, за правилами, за схе мою, за романом, за свідченнями, за

вказівкою, за адресою (мешкати), за покликанням

 

По

 

по случаю, по инициативе, по вопросам торговли, по уважительной причине,

исследования по маркетингу, лекции по праву, заместитель по хозчасти З

 

з нагоди, з ініціативи, з питань торгівлі, з поважної причини,

дослідження з маркетингу, лекції з права, заступник з госпчас тини

 

По

 

по заказу, по требованию, по просьбе, по адресу (прислать), по

предложению На

 

на замовлення, на вимогу, на прохання, на адресу (надіслати), на

пропозицію

 

По

 

инспекция по делам несовершеннолетних, прийти по делу, по выходным, по

всем направлениям У (в)

 

інспекція у справах неповнолітніх, прийти у справі, у вихідні, у всіх

напрямках

 

По

 

меры по улучшению условий, курсы по изучению английского языка Для

(значення мети)

 

заходи для поліпшення умов праці, курси для вивчення англійської мови

 

По

 

по прибытии, по истечении вре мени, по получении Після (значення часу)

 

після прибуття, після закінчення часу, після отримання

 

По

 

по улице, по почте, по телефону, по объёму, младший по званию Без

прийменника

 

вулицею, поштою, обсягом, мо лодший званням

 

По

 

дежурный по району, по возможности, коллеги по работе, приказ по

институту По

 

черговий по району, по можливості, колеги по роботі, наказ по інституту

 

 

 

3. Надзвичайно широко використовується прийменник при, у більшості

випадків невиправдано.

 

Доречним є його вживання у словосполученнях із значенням “вказання на

наявність чогось поряд, а також вказання на службу десь”: залишити при

штабі, проводити стажування при кафедрі фінансів, бібліотека при заводі;

-----> Page:

0 [1]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ