UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75843
останнє поновлення: 2016-12-04
за 7 днів додано 10

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваЕмфаза в науковому стилі (реферат)
АвторPetya
РозділМовознавство, філологія, реферат, курсова, диплом
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось1875
Скачало152
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Реферат на тему:

 

Емфаза в науковому стилі

 

 

Емфаза — це спосіб виділення якогось слова чи виразу у висловленні. Для

здійснення цього існує дві головні причини:

 

1) підсилити те, що ми хочемо сказати (емотивна емфаза) — You did do

that balance. Ви таки зробили цей баланс;

 

2) показати контраст між вірним і невірним, теперішнім і минулим

(контрастна емфаза) — Why weren’t you at the meeting? I was at the

meeting.

 

Емфаза робить художній стиль більш виразним, емоційним. Чи вживається

емфаза у науковому стилі, зокрема в субмові економіки? Відомо, що

науковий стиль в основному не характеризується художньо-виразними

засобами, які вживалися б у канві мови. Що ж до емфази типових

конструкцій, то аналіз текстів показує, що вони зустрічаються в

науковому стилі.

 

Наявність емфатичних конструкцій у науковому стилі субмови економіки

показує, що вони вживаються з певною метою. Пояснюється це чисто

логічною причиною підкреслення або виділення якоїсь важливої думки, щоб

притягнути увагу до неї читача.

 

Найбільш поширеним засобом емфази є постановка члена речення, який

виділяється на перше місце. Це може бути:

 

1)дієслівний присудок

 

Then will come the April budget… А потім прийде квітневий бюджет...

 

2)іменний складений присудок

 

So vast is the quantity of information to be collected under a total

accounting system that… Існує така широка кількість інформації, яку слід

зібрати при системі повного обліку, що...

 

3)дієслівний складений присудок

 

When starting off in exporting should you have а number of outlets in

the world market... Починаючи займатись експортом, ви обов’язково

повинні мати багато ринків збуту на світовому ринку...

 

Для перекладу емфатичних конструкцій такого роду на українську мову

необхідно вживати слова-підсилювачі або ставити дієслово на перше місце.

 

В художньому стилі досить поширеною є конструкція «it is (was) ... that

(who)», яка вживається для виділення того чи іншого члена речення. В

науковому стилі вона також зустрічається.

 

Наприклад:

 

It is this combination of public and private ... that makes the American

economy a mixed free ...enterprise economy. Саме сполучення суспільного

та приватного робить американську економіку змішаною

вільно-підприємницькою економікою.

 

It is the control program which acceptsand initiates jobs… Саме програма

управління приймає та ініціює завдання …

 

При перекладі на українську мову такі емфатичні конструкції можна

передавати за допомогою дієслів «саме», «дуже», «досить» та ін.

 

В науковому стилі вживається дієслово «to do» у функції підсилювача

значення іншого дієслова у розповідальному реченні. Воно перекладається

за допомогою дієслів «дійсно», «все-таки».

 

Наприклад:

 

These various equipment configurations are commonly referred to as

«hardware»and do include user terminals . На ці різні конфігурації

обладнання звичайно посилаються як на «апаратуру», і вони дійсно

включають термінали користувачів.

 

Цікавою емфатичною конструкцією в англійській мові є конструкція «it is

not until (till) .. that», яка використовується для підсилення значення

-----> Page:

0 [1] [2] [3]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ