UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75843
останнє поновлення: 2016-12-04
за 7 днів додано 10

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваІнтернаціональне та національне в сучасній термінології (на матеріалі української, англійської та інших мов) ії (реферат)
АвторPetya
РозділМовознавство, філологія, реферат, курсова, диплом
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось1731
Скачало132
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Реферат на тему:

 

Інтернаціональне та національне в сучасній термінології (на матеріалі

української, англійської та інших мов)

 

 

Відомо, що більша частина педагогічної термінології багатьох

старописемних європейських мов, зокрема української, є латинською за

походженням. Проте розбіжності у сприйманні реальної дійсності окремими

народами, специфіка їх мовного менталітету знаходять відображення на

всіх рівнях мови. Тому тенденція наслідування латинської термінології

виявляється як у появі універсальних, так і суто національних,

специфічних ознак, характерних для конкретних мов. Ця тенденція

красномовно заперечує пуристичний підхід до термінології, популярний,

скажімо, в арабській мові, розповсюджене так зване лінгвістичне

«клонування» національних термінів за іншомовними зразками.

 

Розглянемо деякі приклади. Термін «академія» (з грец. Aн???????), що

широко вживається в багатьох європейських мовах, спочатку був назвою

садів поблизу Афін, які, згідно з легендою, належали міфічному героєві

Академу. У цьому священному гаї, як його називали ще у IV ст. до н. е.,

читав лекції Платон, тому заснована ним філософська школа й дістала

назву Академія. Слово «академія» існує в декількох мовах (нім. аkademiє;

англ. academy; іспан. academia; турец. academisi; рос. aкадемия; укр.

aкадемія тощо), але має як спільні, так і відмінні значення.

Інтегральними для багатьох мов будуть такі:

 

1) вищий науковий заклад (АН України);

 

2) вищий навчальний заклад (Академія дизайну). Проте в окремих мовах

відбуваються семантичні зміни, слово набуває суто національних

конотацій. Так, в англійській мові the Academy має два значення:

Лондонська академія мистецтва та щорічна виставка цієї академії

(метонімічний перенос назви). Поширеною є назва «академія» і для окремих

середніх навчальних закладів Англії (порівняйте: дитяча Мала академія в

Україні);

 

3) назва деяких спеціальних навчальних закладів, наприклад academy of

music (музична школа).

 

Нещодавно в Україні з’явилась велика кількість коледжів (від лат.

collegium — товариство, співдружність). Це стара назва закритого

середнього або вищого навчального закладу, що існували в Західній Європі

в XVI—XVIII ст. Були такі заклади і в Україні за часів царату, однак

вони мали іншу назву — «колегії». Це слово латинського походження. Так у

Стародавньому Римі називали групу осіб, зв’язаних спільним виконанням

релігійних відправ або спільною традицією.

 

У XVIII ст. y Росії коледжами називалися органи центрального управління

(колегіуми). Як відомо, розвиток освіти в Європі тісно пов’язаний з

діяльністю церкви, тому невипадковим був і перенос релігійних назв на

освітянські заклади. Слово «коледж», популярне у наш час в Україні,

прийшло з англійської мови (college), проте в Англії, США та деяких

інших зарубіжних країнах воно означало не тільки середні, а й вищі

навчальні заклади. В англійській мові зустрічаються такі

словосполучення: університетський коледж, військовий коледж, морський

коледж тощо. Таку назву має і середня школа з інтернатом, а на жаргоні

-----> Page:

0 [1] [2] [3]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ