UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75834
останнє поновлення: 2016-11-29
за 7 днів додано 10

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваРоль інтернаціоналізмів у формуванні української економічно-правової термінології (реферат)
АвторPetya
РозділМовознавство, філологія, реферат, курсова, диплом
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось2832
Скачало129
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Реферат на тему:

 

Роль інтернаціоналізмів у формуванні української економічно-правової

термінології

 

 

Загальновідомо, що запозичення іншомовних слів є закономірним процесом

розвитку мови. У галузі термінології інтернаціоналізація словникового

складу мови особливо помітна, адже сама наука дедалі більше

інтернаціоналізується, і цей процес відбувається невпинно: кожна наука

постійно вдосконалює свою термінологію в міру розвитку й поглиблення

наукових знань [1].

 

У системі сучасної української економічно-правової термінології, що

склалася на ґрунті широкого та всебічного використання всіх ресурсів

загальнонаціональної мови, інтернаціональні терміни є її органічною

частиною. Зафіксувати досягнення людської цивілізації, проаналізувати й

узагальнити господарські явища та досягнення через виникнення нових

понять допомагає досконала наукова термінологія, яка виходить за

національні рамки. За традицією, інтернаціоналізмами називаємо лексичні

одиниці, що становлять фономорфологічні варіанти слів або морфем, які

поширюються із спільного джерела в неспоріднені мови й мають у цих мовах

ідентичну або схожу семантику та графіку. З цього приводу цілком слушно

зазначає В. В. Акуленко: «Створення міжмовних аналогів із подібною

семантикою і мотивуванням (семантичним, морфологічним, а для сталих

словосполучень семантично-граматичним) фактично є шляхом напівприхованої

інтернаціоналізації лексики і термінології мов»[2].

 

Аналіз інтернаціоналізмів у сучасній українській економічно-правовій

термінології показав, що найчисленнішою групою термінів є ті, що

створювалися на основі запозичень з класичних мов — давньогрецької і

латинської чи створені за допомогою грецько-латинських елементів і майже

на 30—40 % базуються на цих мовах.

 

Серед економічно-правових термінів фіксуємо такі грецькі запозичення:

автаркія, іпотека, криза, економія, агрономія, монополія, олігополія,

монопсонія, хартія, поліполія, тезаврування. Латинських запозичень на

позначення економічно-правових понять в українській мові значно більше,

ніж грецьких, незважаючи на те, що проникли вони у словниковий склад

значно пізніше. «Словник іншомовних слів» фіксує понад 300 термінів

латинського походження на позначення соціально-економічних понять,

зокрема: акція, актив, абсентеїзм, аукціон, бонус, віндикація, дебет,

девальвація, декларація, дефіцит, дивіденд, дотація, інфляція, комерція,

квота, конверсія, конкуренція, кооперація, компенсація, локо,

латифундія, ліцензія, монетаризм, новація, номінал, негоція, облігація,

оренда, пасив, посесія, продукція, пролонгація, реверс, ревізія,

реінвестиції, рекламація, ремісія, санація, сервітут, суборенда,

субституція, трансакція, фабрикат, фідуція, фіск, флуктуація, цесія,

юриспруденція, юрисдикція та ін.

 

На сьогодні важливо визначити роль вказаних запозичень у формуванні

української економічної термінології, прослідкувати початкові етапи

входження їх до питомого словникового складу. Взаємодія грецької та

української мов не припиняється протягом віків, особливо після прийняття

-----> Page:

0 [1] [2] [3]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ