UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75855
останнє поновлення: 2016-12-09
за 7 днів додано 17

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваПереклад скорочень (реферат)
АвторPetya/www.ukrreferat.com
РозділМовознавство, філологія, реферат, курсова, диплом
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось2839
Скачало276
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Реферат на тему

 

Переклад скорочень

 

 

Для перекладу скорочень необхідно, насамперед, визначити спосіб їх

утворення.

 

Існують наступні способи утворення:

 

буквені

 

ініціативні

 

DC – direct current – постійний струм

 

EMF – electromotive force – електрорушійна сила

 

h.p. – horsepower – (кінська сила) – одиниця потужності

 

Серед таких скорочень багато омонімів:

 

s.f. - self-feeding – з автоматичною передачею

 

signal frequency – частота сигналу

 

square foot – квадратний фут

 

Складові скорочення:

 

Radsta = radio station – радіостанція

 

Chemurgy = chemistry metalogy – галузь хімії стосовна до області

виробництва металів

 

Літерні скорочення:

 

T – shirt – сорочка у формі букви Т

 

V – antenne – антена у формі букви V = V-образна антена

 

V – block – V-образний блок

 

Усічені слова(усікаються будь-які частини):

 

lab

 

doc

 

match

 

Ry.= railway

 

Ft. = foot

 

Стягнення (два компоненти утворюють слово з новим значенням):

 

motel = motorhotel

 

landromat = landry automat

 

camelry = camel cavery (кавалерія на верблюдах)

 

Скорочуватися можуть назви партій, організацій, посад:

 

FBI = Federal Buro of Investigation - ФБР

 

Gov = government - уряд

 

MP = military police – американська військова поліція

 

metropoliten police – міська поліція.

 

При перекладі треба враховувати, що багато американських і англійських

скорочень мають еквіваленти в російській мові. Ці скорочення

 

а) або скорочуються відповідні слова російської назви:

 

FBI = ФБР

 

UNO = ООН

 

UFO = НЛО

 

б) або російськими буквами відтворюється англійське скорочення, але

розшифровується воно відповідно до повної російської назви

 

NATO = North American Treaty Organization = Північноатлантичний союз.

 

Скорочення можуть існувати, якщо:

 

а) дається буквене скорочення російського перекладу і відразу ж назва

цілком (чи навпаки).

 

б) дається повна назва без скорочення.

 

в) якщо скорочення має два чи більш значення, необхідно установити в

кожному зі значень скорочення його вживання і потім перекладати.

 

Скорочення прізвищ і прізвиськ (не фіксуються словниками).

 

JFK = John Fidzerald Kennedy

 

MM = Meriline Monro

 

Rocky = Rockfeller

 

Рекомендації:

 

при перекладі прізвище перекладається цілком;

 

прізвисько заміняється прізвищем, тому що подібного роду скорочення не

відповідають стилю печатки чи не будуть зрозумілі читачем.

 

Скорочення географічних назв.

 

Зустрічаються для позначення американських реалій, тобто в англійській

печатці. На російську мову вони перекладаються цілком з урахуванням

правил транскрипції і транслітерації.

 

Окказіональні скорочення

 

Скорочуватися можуть будь-які слова.

 

ё

 

Ю

 

ш

 

B*

 

6

 

~

 

ё

 

в

 

N

 

ѕ

 

ц

 

and in E. = консерватор висуває кандидатуру на вибори = на додаткових

виборах балатується консерватор.

 

Скорочення Повне написання Переклад

 

1. A.D. Anno Domini Нашої ери

 

2. a.m. Ante meridiaen До полудня

 

3. B.C. Before Christ До нашої ери

 

4. cf. Confer Порівняй

 

5. e.g. Examplia gratia Наприклад

 

6. etc. Et cetera І так далі

 

7. ft. Foot Фут

 

8. gr. Gram Грам

 

9. i.e. Id est Тобто

-----> Page:

0 [1]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ