UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75843
останнє поновлення: 2016-12-04
за 7 днів додано 10

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваЛексико-семантичні явища в українській військово-морській термінології (реферат)
Авторdimich/ukrreferat.com
РозділМовознавство, філологія, реферат, курсова, диплом
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось2070
Скачало225
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Реферат на тему:

 

Лексико-семантичні явища в українській військово-морській термінології

 

Відродження термінологічної спадщини минулого, запозичення з інших мов,

творення нових назв - це все зумовлює збільшення кількості синонімів у

сучасній українській термінології [1; 142]. Поняття „синонім" і

розуміння його ролі в науковій мові потребують переосмислювання.

Уживання спеціальних назв у текстах переконує, що друге ім'я потрібне:

а) для наукового означення поняття і тлумачення назви терміна (особливо

чужомовного походження), б) для найточнішого висловлювання думки,

особливо коли межа між поняттями нечітко окреслена, в) для уникання

повторів одного й того ж слова або словосполучення [3; 116].

 

Появу синонімії у військово-морській терміносистемі спричиняють: 1)

різні шляхи утворення одного терміну, а звідси й використання різних

словотвірних засобів; 2) традиція використання різних варіантів терміну

моряками різних водних басейнів; 3) прагнення мови до економії

мовленнєвих засобів, а отже, до компресії складених термінів, які

найчастіше використовуються в професійному мовленні; 4) тенденція

випередження професійним мовленням еволюції норми загальнолітературної

мови; 5) існування різних наукових шкіл, а звідси й підходів до тих

самих професійних реалій; 6) розбіжності асоціативного мислення людей

[4; 7].

 

У військово-морській терміносистемі нерідко для найменування одного і

того ж поняття є власний і запозичений терміни, що, доречі,

спостерігається в усіх терміносистемах. Здебільшого вони функціонують на

рівні дублетів, напрклад, вертоліт - гелікоптер; кермо - штурвал;

вітрило - парус. У їх конкурентній взаємодії часто закладений певний

імпульс для розвитку термінологічних систем. Паралельне вживання

власного і запозиченого термінів розглядаємо як вияв взаємодії

міжнаціонально-загального і національно-специфічного.

 

Аналіз військово-морських термінів дає підставу стверджувати, що активно

використовуються так звані синтаксичні синоніми: повний термін і його

компресив (з малоінформативним компонентом і без нього) - кутове

прискорення носу судна / прискорення носу; неметафоризований і

метафоризований складений термін - лазерні головки наведення / головки

наведення; термін з номеном і сам номен - зенітний комплекс ближнього

рубежу „Каштан-М" / комплекс „Каштан-М; складений термін і абревіатура

чи складноскорочене слово - Військово-Морські Сили / ВМС;

командно-штабні навчання / КШН.

 

У загальнолітературній мові синоніми вважаються однією з найважливіших,

системоформуючих категорій. У термінологічних системах їх роль значно

менша, тому що в них реалізується переважно тільки різновид синонімії

повного і часткового характеру

 

Ђ

 

?????????3?траверс [гідротехнічна споруда] - траверз [перпендикулярний

курсу судна напрям]; синтаксичної - відкрита вода [відкрите море або

вільна від льоду вода].

 

У кожній термінологічній системі антоніми творять елементарні мікрополя,

в межах яких реалізуються відношення протилежності як однієї з суттєвих

ознак системності термінології. Поняття завжди виникають парами. Кожне з

-----> Page:

0 [1]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ