UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75850
останнє поновлення: 2016-12-08
за 7 днів додано 17

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваЛексико-семантичні особливості перекладу англомовних пись-мових рекламних текстів (курсова робота)
АвторPetya
РозділМовознавство, філологія, реферат, курсова, диплом
ФорматWord Doc
Тип документуКурсова
Продивилось12119
Скачало787
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Курсова робота

 

на тему:

 

Лексико-семантичні особливості перекладу англомовних письмових рекламних

текстів

 

 

ЗМІСТ

 

ВСТУП

 

РОЗДІЛ 1. Теоретичні основи перекладу рекламних текстів.……………….5

 

1.1. Загальні характеристики поняття переклад……………………………..5

 

1.2. Визначення понять семантика та лексика……………………………….8

 

1.3. Загальна характеристика рекламних текстів…………………………….9

 

1.4. Класифікація рекламних текстів…………………………………………11

 

РОЗДІЛ 2. Лексико-семантичні особливості перекладу письмових

 

рекламних текстів……………………………………………………………...13

 

2.1. Переклад структурних частин рекламного тексту……………………...13

 

2.2. Засоби перекладу рекламних текстів…………………………………….15

 

ВИСНОВКИ

 

РЕЗЮМЕ

 

СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

 

ДОДАТКИ

 

ВСТУП

 

Реклама грає в житті людини важливу роль. Вона впровадилася

непомітно й поступово стала невід'ємною частиною нашого життя. Куди б ми

не йшли, що б не робили, реклама постійно з нами. Це плакати, стенди,

афіші, вітрини, календарі і буклети. Панівне місце вона назавжди

зайняла на телебаченні й радіо, у газетах і журналах, а також у

мережі Інтернет.

 

Реклама – складний вид людської діяльності. Вона формується таким

чином, щоб виявляти вплив на підсвідомість людини.

 

Мова реклами – мова підсвідомості. Пряме звернення до

свідомості споживача працює не тільки в рекламі товарів

промислового призначення.

 

З кожним днем реклама все більше поширюється в засобах масової

інформаці. Вона намагається проникнути у всі сфери нашого життя,

відповідно привертаючи до себе увагу.

 

Завдяки якісним і кількісним змінам в перекладацькій діяльності, а

також науковим розробкам на перший план вийшов інформативний переклад.

Всі ці зміни мають безпосереднє відношення до рекламних текстів, які за

своєю значимістю у світовому інформаційному процесі порівнюються із

текстами новин в засобах масової інформації.

 

Дослідження особливостей перекладу письмових рекламних текстів

актуальні не тільки в силу великої поширеності даного явища, але також з

огляду на важливість реальності відбиття навколишньої

дійсності при перекладі. Окрім цього, подібні дослідження важливі й для

розвитку рекламної науки та вдосконалення процесу утворення рекламного.

 

Дуже важливо при перекладі рекламного тексту з інших мов не

втратити прихований сенс рекламного повідомлення, оскільки для

кожної держави притаманні свої звичаї, соціальні комунікації, норми і

канони спілкування. Реклама повинна «звучати», бути насиченою і гранично

короткою. Ось чому тема цієї роботи в доволі актуальна.

 

Мета даної роботи полягає в дослідженні англомовних письмових

рекламних текстів та аналізі лексико-семантичних особливостей їх

перекладу.

 

У відповідності з поставленою метою формулюються наступні

завдання:

 

1. Дослідження структури та складових англомовних письмових

рекламних текстів.

 

2. Аналіз особливостей написання англомовних письмових рекламних

текстів.

 

3. Визначення лексико-семантичних особливостей перекладу

-----> Page:

0 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ