UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75843
останнє поновлення: 2016-12-04
за 7 днів додано 10

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
Назва“З коханими не розлучайтесь...”. Мандри сюжету про мертвих наречених (реферат)
АвторPetya
РозділМовознавство, філологія, реферат, курсова, диплом
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось2081
Скачало182
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Реферат на тему:

 

“З коханими не розлучайтесь...”. Мандри сюжету про мертвих наречених

 

 

Одним із найпоширеніших сюжетів у наративному часопросторі від

найдавніших часів до сучасності є “сюжет про мертвих наречених”. Cписок

творів, що експлікують цей сюжет у фольклорі чи літературі різних часів

та народів, зайняв би десятки друкованих сторінок. Тому варто зупинитися

лише на деяких головних аспектах генези, розвитку й популярності сюжету.

 

 

Генеза та поширення сюжету. Виникнення мотиву цього сюжету губиться в

найдавніших текстах культури. На первісно грецьке його походження вказує

Г. Лавкрафт, який згадує, що уперше в літературі сюжет “про мертвих

наречених” з’вляється у Флеґонта (ІІ ст.н.е.) у творі “Філінніон і

Месатех” [3].

 

Дослідник міграції сюжетів В.Клінґер пише, що “величезний вплив

античності на народну традицію пізніших століть є незаперечним фактом.

Греко-римські мотиви у великій кількості увійшли не тільки до народних

оповідей, легенд, новел і казок, а й до загадок, прислів’їв, вірувань та

обрядів багатьох європейських народів” [11, с. 75]. Далі він зазначає,

що поширення будь-якого мотиву відбувається подвійним шляхом: повільніше

– через усну традицію та дещо прискореніше – за допомогою літературної

традиції, що активізується, починаючи десь із середніх віків [11,

c. 75]. Повільне поширення через усну традицію справді було таким

поступовим, розмитим, невизначеним і складним, що античні родоводи

мотивів губилися у мареві століть, а усвідомлення цього походження

ставало зовсім непростим на тлі бажання пов’язувати поширені сюжети з

власною національною традицією. Тому не випадково чеський дослідник

Ї. Горак вважає сюжет “про мертвих наречених” питомим слов’янським і

наводить його серед шести інших “інтеретнічних тем” слов’янської

народної балади [10, c.439]. Щоправда, він називає цей сюжет на

німецький лад – “Lenore”, тоді як усі інші мотиви мають оригінальні

чеські назви. Очевидно, дослідник зробив це для більшого унаочнення та

скорочення назви сюжету, тому не хотілося б звинувачувати його в

“леноризмі” (термін мій. – Л. П.). Адже саме “Ленора” Г. А. Бюргера

(1773) (мотив повернення мертвого нареченого) та “Наречена з Коринфу”

Й. В.  Ґете (1797) (вампіричний мотив, поєднаний з мотивом повернення

мертвої нареченої) спричинилися до великого, хоча подекуди й

перебільшеного поширення досліджуваного сюжету в усіх європейських

літературах. Крім “німецького”, існував ще один виток популярності

сюжету, який умовно можна назвати “англійським”. Його джерело – в

англійських та шотландських народних баладах, приміром, як “Дух

Вільямса” (“Williams Ghost”) зі збірника Т. Персі (1765), після виходу

якого в Європі розпочався справжній “баладний бум”, чи “Мрія Мері”

(“Mary’s Dream”) М. Левіса зі збірника “Казки чудес” (“Tales of

wonder”).

 

Отже, “сюжет про мертвих наречених”, а саме його літературні

експлікації, може мати принаймні два джерела: античне, засвоєне народною

творчістю багатьох країн через усну традицію, що сприймається як власне,

питоме, тобто – фольклорне, та літературне, спровоковане популярністю

-----> Page:

0 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ