UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75838
останнє поновлення: 2016-12-03
за 7 днів додано 15

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваМетафоричні транспозиції: загальновживане слово та медичний термін (реферат)
АвторPetya
РозділМовознавство, філологія, реферат, курсова, диплом
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось3500
Скачало299
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Реферат на тему:

 

Метафоричні транспозиції: загальновживане слово та медичний термін

 

 

Метафора – це універсальний інструмент мислення, який передбачає

пізнання одного об'єкта через порівняння, зіставлення з іншим і є одним

із способів репрезентації знання в мовній формі. Як відомо, раціональне

мислення значною мірою спирається на метафоричні моделі. Будь-який

адекватний підхід до раціональності потребує використання уяви, а уява

невіддільна від метафоричного мислення [9, с. 182].

 

Медицина – одна з галузей наукового знання, що тісно пов’язана із

загальнонародним життям, перебуває на перетині багатьох наук і

розгалужується на низку власних субтерміносистем. Тому в просторі

медичної терміносистеми функціонують лексеми, утворені внаслідок

вторинної номінації, тобто на основі значень загальновживаних слів, або

значень одиниць інших терміносистем, або значень терміноелементів

медичних субтерміносистем. Досить часто загальновживані слова мотивують

виникнення термінів. Це цілком закономірно, оскільки 1) терміни, як і

всі мовні одиниці, підлягають однаковим фонетичним, морфологічним,

синтаксичним правилам, мають ті самі граматичні категорії (хоча тут

інколи можуть відбуватися досить значні зміни: втрата деяких категорій,

наприклад: медичні терміни водій, воротар, миша функціонують у

терміносистемі як назви неістот; медичні терміни візерунки долонні,

чашечки нирки вживаються лише у формі множини, оскільки починають

позначати множинні поняття); 2) терміни, як і загальновживані, слова

виконують основну функцію - номінативну, позначають, називають поняття,

які відображають явища об'єктивної дійсності; 3) терміни перебувають у

тісному зв’язку із загальновживаними словами, доповнюючи при цьому

лексичну систему мови.

 

„Знакову систему – мову – утворюють матеріально-ідеальні одиниці -

єдності означувача та означуваного, бо ще з часів Аврелія Августина

слово вважають значущим знаком” [2, с.32]. Відтак слово як основний

мовний знак має дихотомну структуру; воно складається з плану вираження

(ексформи) та плану змісту (інформи). Значення слова (інформа)

розглядається як відношення словознака до денотата й сигніфіката [11].

Термін, виникаючи на базі значення загальновживаного слова, отримує іншу

денотативно-сигніфікативну віднесеність. Зміна предметно-понятійного

ядра слова зумовлюється тим, що слово стає об’єктом позначення нового

наукового поняття, нової реалії, яка веде до змін у сфері наукової

картини світу.

 

Схематично цей процес можна зобразити у вигляді моделі:

 

Z

 

SHAPE \* MERGEFORMAT

 

D S D'

S'

 

(Z – ексформа; D – денотат; S – сигніфікат. Ексформа залишається

незмінною).

 

Наприклад, загальновживане слово лійка і медичний термін лійка.

 

Слово лійка функціонує у загальнонародному вжитку із таким значенням:

„конус з трубкою, яким користуються для переливання рідини в посуд з

вузькою шийкою або для фільтрування” [СУМ.Т.4. С.512]. Медичний термін

-----> Page:

0 [1] [2] [3] [4]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ