UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75843
останнє поновлення: 2016-12-04
за 7 днів додано 10

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваЗапозичення в чеській економічній термінології (реферат)
АвторPetya
РозділМовознавство, філологія, реферат, курсова, диплом
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось2580
Скачало263
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Реферат на тему:

 

Запозичення в чеській економічній термінології

 

 

Кінець ХХ – початок ХХІ століття – період активних інтегральних та

глобалізаційних процесів, які не оминули і Чеської Республіки. Політична

та економічна ситуація на теренах держави сприяє її активному залученню

в світові інтеграційні процеси. Це, безперечно, впливає і на чеську

літературну мову загалом, і на термінологію як на одну з її галузей

зокрема. Загальновідомо, що запозичення іншомовних слів є закономірним

процесом розвитку мови. У галузі термінології поповнення словникового

складу мови іншомовними словами особливо помітне, бо різні наукові сфери

дедалі більше залежать від міжнародного співробітництва учених, і цей

процес відбувається невпинно: кожна наука постійно вдосконалює свою

термінологію.

 

Незважаючи на притаманній чехам мовний пуризм, їх ставлення до

запозичень сьогодні толерантніше, ніж раніше. Значна частина чеських

мовознавців схиляється до думки, що в різних термінологіях

інтернаціоналізми та запозичення необхідні, позаяк заміна багатьох із

них може призвести до неточностей вислову наукової думки або

недостатнього розуміння спеціального тексту [9]. У процесі розвитку

чеську наукову термінологію поповнювали запозичення з різних мов.

Протягом довгого періоду особливий статус у Європі належав латині, яка

була єдиною мовою науки. Тому латинська лексика перетворилася на одне з

основних джерел поповнення термінологій сучасних європейських мов.

Позаяк у латинській мові була велика кількість грецьких запозичень, то і

грецька лексика відігравала схожу роль. Незважаючи на те, що латинська

мова вже давно не є мовою науки, терміноелементи греко-латинського

походження займають свою нішу у термінотворенні. Їх особливість полягає

у тому, що вони набули статусу європеїзмів.

 

Серед мовознавців тривають дискусії про лінгвістичний статус названих

вище терміноелементів, хоч вони не досягли консенсусу. Греко-латинські

за походженням корені називають афіксоїдами, афіксальними радиксоїдами,

міжнародними терміноелементами, напівафіксами [3, с. 36]. Однак і в

складі терміна вони зберігають особливості кореневої чи афіксальної

семантики, тому можна вважати ці терміноелементи відповідно коренями,

префіксами чи суфіксами. Грецькі та латинські корені та префікси

насамперед входять до складу сучасних чеських економічних термінів.

Серед них:

 

а) грецькі корені та префікси: agro- (agroexport, agroimport,

agrokomodita, agroobchod, agroobchodnik, agropodnikani, agropodnikatel,

agropodnikatellsky, agroproducent, agroprodukce, agrovyvoz); anti-

(antidumpingovy, antimonopolni, antisocialni, antitrustovy); hyper-

(hyperinflace, hyperprodukce); pseudo- (pseudoekonomicky,

pseudoinvesti?ni, pseudoobchod, pseudoponikani, pseudopodnikatel,

pseudopodnikatelsky, pseudoprivatizace, pseudoprivatizator,

pseudoprivatizovany, pseudovlastnik); mikro- (mikroekonomie,

mikromarketing); makro –(makroekonomie, makromarketing).

 

б) латинські корені та префікси: multi- (multibanking, multibankingovy,

multipodnikatel); re- (redesign, reeskont, reexport, reimport,

-----> Page:

0 [1] [2] [3] [4] [5]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ