UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75855
останнє поновлення: 2016-12-09
за 7 днів додано 12

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваЖерар Філіп і театральний Авіньйон (реферат)
Авторdimich/ukrreferat.com
РозділЛітература світова, всесвітня література
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось13037
Скачало530
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

. Весь чудовий

текст ніби прочитаний наново натхненними вустами Жерара. Немає і натяку

на те воркування, яке забивало і забиває нам вуха на кожному вечері

шкільної декламації. Кожна фраза набуває свого поривання, наче птах, що

вилетів з гнізда в перший політ...”

 

В перших двох діях корнелівської трагедії Жерар давав експозицію

характеру Родріго – це був етап його змужніння, юнак ставав чоловіком,

що вірить в непорушні поняття честі, шляхетності і обов’язку. Завдяки

“первозданності” переживань” аристократична проблематика Корнеля у

Жерара втрачала свою приналежність до абсолютистської епохи і

перетворювалась на комплекс вічних моральних понять, захисником і

апологетом яких був Родріго-Жерар.

 

В третій дії Жерар демонстрував людську зрілість Родріго. Він мучився

докорами сумління і мучився усвідомленням втрати своєї Хімени, а

максимального ліричного драматизму досягав у сцені з’ясування стосунків

із своєю коханою. Він переконував Хімену вбити його, змити кров дому

Гормаса його власною кров’ю, простягаючи меч з непідробним відчаєм,

майже несамовито.

 

Олександрійський вірш звучав то пристрасно і ніжно, то надривно і

несамовито. Він просто перевтілився: зникла його одноманітна ритмічна

повторюваність, він зажив живим життям і дихав справжніми людськими

почуттями. В устах Жерара це були класицистичні вірші, і звичайна мова,

і чиста лірика одночасно. Але, ймовірно, найпроникливішого ліризму

Родріго досягав у сцені з доном Дьєго. Самий вихід Родріго – блідого,

замученого безсонням після прощання з Хіменою – справляв величезне

враження. Родріго був цілковито розгублений і вбитий горем. Жерар точно

відтворював його фізичний стан: запалені очі, пересохлі губи, з горлянки

вилітають хриплуваті, придушені фрази. Здавалося, зараз “цей сумний брат

усіх закоханих”, як писав один критик, зірветься на крик і заплаче

уголос. Корнель непомітно поступався місцем Шекспіру: пристрасть Ромео,

гаряча, шалена, первозданна, виповнювала Родріго. Не випадково

рецензенти відмічали, що “під латами іспанського Сіда б’ється гаряче

серце веронського коханця”.

 

Заклик дона Дьєго заступитися за Іспанію і розбити військо маврів

Родріго сприймав, насамперед, як можливість завоювати подвигом кохання

Хімени. Тому особливий сенс полягав у розповіді Родріго про битву з

маврами і про його перемогу.

 

Ніщо не нагадувало традицію – не було позіхаючих статистів, що

заполонили сценічний майданчик, як не було і Сіда, який громогласно

читав свій “ударний монолог, як цирковий актор, що виконує свій

найефектніший номер”.

 

Король разом із двором залишав кон, спускаються трьома східцями і

займають місця у кріслах амфітеатру. Жерар-Родріго залишається на сцені

сам. В чорному, вишитому золотом костюмі він сідає посеред сцени на

стілець, вказаний королем. Перед глядачем був Родріго-воїн, гордий

усвідомленням виконаного обов’язку, Родріго з іспанської “Пісні про

Сіда”, чиї суворі риси обличчя лише пом’якшені юністю.

 

Жерар починає свій монолог діловито, шанобливо, майже несміливо:

 

...Військом тим згодився я доводить, -

-----> Page:

[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 10 [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ