UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75838
останнє поновлення: 2016-12-03
за 7 днів додано 10

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваАнтропоніми як етномаркований елемент ФО та їх вплив на формування фразеологічного значення (реферат)
Авторdimich/ukrreferat.com
РозділМовознавство, філологія, реферат, курсова, диплом
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось2245
Скачало311
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Реферат на тему:

 

Антропоніми як етномаркований елемент ФО та їх вплив на формування

фразеологічного значення

 

Фразеологізми є унікальним утворенням в системі мови, оскільки лише їм

притаманна “асиметричність експонентної і змістової структури” [1:20].

Іншими словами, компонети ФО певною мірою втрачають свою денотативну

спрямованість і набувають нових елементарних смислових компонентів.

 

ФО з ономастичним компонентом, у свою чергу, є особливим видом ФО

завдяки особливій семантичній трансформації оніма. Річ у тім, що власну

назву прийнято вважати найконкретнішою і разом з тим найабстрактнішою

одиницею мови. Вона називає індивідуальний предмет, який, однак завжди

належить до певного класу, роду, є показником родового функціонального

поняття. Тому будь-який онім завжди асоціюється з певним загальним

поняттям. Так, антропоніми Peter, Jack викликають в уяві мовця особу

чоловічої статі, а Glasgow – назва міста.

 

Однак, у семантичній структурі оніма існує не лише денотативне, тобто

основне, конкретне значення, а й конотативне. Причому для носіїв різних

мов конотативний компонент може бути неоднаковим для однієї й тієї ж

власної назви (ВН), адже цей компонент тісно пов’язаний з позамовними

даними про денотат.

 

Так, наприклад, в українській мові антропоніми Петро, Павло у

фразеологічній системі співвідноситься з поняттям пересічного чоловіка

(якщо вони взяті окремо). Ужиті ж разом вони викликають асоціацію з

апостолами Ісуса Христа, згаданими в Біблії, та, можливо, зі святом

мучеників Петра і Павла, яке набуло популярності в Україні в добу

християнства. Тому британський фразеологізм “to rob Peter to pay Paul”

буде викликати саме конотації пересічності (річ у тім, що в Біблії немає

відповідного епізоду, де б грабували Петра, щоб заплатити Павлові). Але

в англійців ця ФО викличе інші образи, оскільки характер конотацій

залежить від ситуативно-психологічних, соціально-лінгвістичних,

історико-культурних та власне мовних причин. У випадку з онімами ці

причини виявляються значно виразніше, ніж у будь-яких інших випадках

[2:71], оскільки, як уже було згадано, ВН поєднують у свідомості

індивідуалізований об’єкт із класом, до якого він належить. Таким чином,

обидва поняття трансформуються в одне, котрому притаманні конотативні

значення обох компонентів. Отже, прислів’я to rob Peter to pay Paul у

не-носіїв англійської мови викличе лише уяву про неадекватне ставлення

до однієї людини на користь іншої. Попри це для британців, а особливо

лондонців, це прислів’я і згадані тут антропоніми мають особливе

забарвлення. Як пояснює британський мовознавець В.Х.Коллінз у своїй

“Книзі англійських ідіом”, цей фразеологізм означає “...узяти від однієї

особи, справи і т.д., щоб віддати іншому, іноді з імплікацією

несправедливості” [3]. Це суттєве доповнення випливає з нижчеописаного

історичного факту, який мав місце в час особливого поширення цього

прислів’я. Виявляється, в 1550р. єпархія Вестмінстера, покровителем якої

є Св. Петро і в якій розташовано Вестмінстерське абатство, була знову

-----> Page:

0 [1] [2]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ