UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75838
останнє поновлення: 2016-12-03
за 7 днів додано 10

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваЄвропейськість прози Михайла Коцюбинського (реферат)
АвторВід користувача сайту
РозділЛітература українська, література України
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось1556
Скачало141
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Європейськість прози Михайла Коцюбинського

 

Творчий праксис великого репрезентанта української літератури значною

мірою справдив слова його молодшого австрійського сучасника Р.-М.Рільке

з автобіографічного роману „Нотатки Мальте-Ляврідс Брігге", Мовляв,

навіть заради одного літературного твору треба бачити багато міст, людей

і речей. Треба відчути, як літають пташки. Треба збагнути, яким порухом

відкривають пелюстки маленькі квітки раннього ранку. Треба багато

пережити, мати що згадати. Але переливати ці спогади в художні ритми

слід лише тоді, коли вони повернуться і стануть кров'ю, поглядом і

порухом митця, вже безіменними і невіддільними. Тільки тоді вони зможуть

перетворитися в суте золото справжньої літератури.

 

Долі та Богом даному таланту, чутливості до краси й образному

світосприйманню, інтенсивній праці над ограненням власного хисту і

почасти впливу літературних учителів, урешті прихильній до закордонних

мандрів раtег fаmіlіае родині Михайла Коцюбинського завдячуємо

справдженням „наскрізь новочасного чоловіка" (І.Франко) і Першорядного

Майстра. Вродженець „краси України, Подолля” і „приклонник культурних

вартостей” (М.Грушевський), митець прийшов в українське письменство в

час його оновлення в світі та нагадав йому „деякі напрямки європейської

літератури” (М.Рудницький). Коцюбинський сформувався, за спогадами

В.Самійленка. в тонку гармонійну натуру, речника краси, розуму й

людяності, ґречного європейця та – додамо – українську громадську

людину-патріота, протестанта проти національного гноблення, митця не

асоціального, який, однак, не змішував політику і літературу.

 

Виробленню мистецького смаку посприяло цьому й добірне коло лектури,

ширше, ніж у переважної більшості тогочасних літератів у Росії. В ньому

французи Золя й Мопассан, австрієць Шніцлер, гурт скандинавів від

Стриндберга до Ґарборґа, „хохол", як він себе пойменував, Чехов.

 

Коцюбинський ізріс на кращих зразках, насамперед західноєвропейських,

зазнав, як і інші письменники, різних впливів. Але не піддався їм,

повернувся „на свій корабель і в рідну Ітаку привіз зерна солодкого

„лотосу" [1, 143]. Адже був саморідним і органічно національним, А також

інтернаціональним у переведенні в літературний ряд явищ гарних і

бридких, добрих і злих – бо ж усе „має право доступу до штуки" [2, 118].

Прийшов до модернізму власним шляхом – через концептуально нове бачення

дійсності, що збагатило парадигму літературних виявів позитивізму

„філософією життя", нюансуванням світлотіней людського буття. Як у

Франції Мопассан, у Росії – Чехов, почав культивувати лапідарні форми

малої прози (новітній її характер засвідчує, скажімо, порівняння новел

„Місячне сяйво" Мопассана, „Без заголовка" Чехова і „У грішний світ"

Коцюбинського). Вже цим, як вони, спричинився до створення нового

напряму в красній словесності.

 

Відіграв роль водночас оновлювача-реформатора національної художньої

традиції, став „поетом настрою" (П.Филипович), новатором, який де в чому

випередив європейські мистецькі й наукові відкриття. Зусиллями плеяди

-----> Page:

0 [1] [2] [3] [4] [5] [6]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ