UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75883
останнє поновлення: 2016-12-30
за 7 днів додано 0

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваСемантичні особливості складнопідрядних темпоральних речень (реферат)
АвторВід користувача сайту
РозділМовознавство, філологія, реферат, курсова, диплом
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось6704
Скачало423
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

ега, кінь,

норовливо війнувши короткою гривою, знову рушив (Є. Гуцало); Доки Олена

працювала в Києві, донька закінчила університет. У реченнях зі значенням

обмеженої одночасності використовуються недиференційовані сполучники

поки, доки, які, за спостереженнями О.Є. Вержбицького, семантично майже

тотожні [4, 258].

 

Предикативні частини речень цієї групи поєднуються приреченнєвим,

прислівно-корелятивним та опосередкованим зв’язком: Поки геній стоїть,

витираючи сльози, метушлива бездарність отари свої пасе (Л. Костенко);

Топтав доти, доки чулися з-під землі стогони, плач і моління

(В. Шевчук); Протягом кількох годин, доки штабні писарі нашвидку

оформляли в паперах передачу, всі уже пересіли на коней (О. Гончар).

 

3. Речення, в яких дія головної частини триває до початку дії підрядної

частини (за І.І. Слиньком, Н.В. Гуйванюк, М.Ф. Кобилянською – речення

обмеженого передування [13, 536]): А ти ще довго сатаній, ще довго

сатаній, допоки помреш, відчувши власні кроки на сивій голові своїй

(В. Стус); Я хочу сказати серцем вистраждане слово, поки вона [голова

дракона – Р. Х.] не вищирила ікла (Л. Костенко); Ну, тепер, поки гряне

той постріл, ми маємо час розповісти про Тихона зі свого, людського,

боку (О. Довженко).

 

Окрему групу утворюють синкретичні складнопідрядні речення, в яких

часове значення поєднується з іншими. Найчастіше на темпоральну

семантику накладається атрибутивне, об’єктне значення, значення умови,

тобто встановлюються атрибутивно-часові, об’єктно-часові й умовно-часові

відношення.

 

Атрибутивно-часові відношення виявляються в реченнях зі сполучниками

коли, як за наявності в головній частині поєднань у той час, у ту

хвилину, у ту мить, у той момент, у той день, у той рік, тим часом і

под.: Та найбільшої яскравості і теплоти досяг мій день у той час, коли

я йшов на перший урок у шостий клас (Ю. Збанацький); І ось у той момент,

коли перший боєць загнав свій заступ у землю, тут, у степу під Каховкою,

зародився Каховський плацдарм (О. Гончар); Я намалював Катерину в той

час, як вона прощалася з своїм москаликом і вертається в село

(Т. Шевченко). Потрактування комплексів на зразок у той час, коли чи у

той час, як у синтаксичних працях є дискусійним. Їх кваліфікують то як

розчленовані сполучники, то як поєднання вказівної частини в той час зі

сполучниками коли, як або ж зовсім замовчують це питання. На нашу думку,

найбільшу пояснювальну силу має другий погляд.

 

Поєднання умовного й часового значень фіксуємо в реченнях з цими ж

сполучниками коли, як: Коли за вбитим не було якихось видатних подвигів,

то Вася сам наділяв його ними (О. Гончар); Коли в людини є народ, тоді

вона уже людина (Л. Костенко); Мале тоді смішне, Коли воно мізерне, Коли

себе поставить над усе (В. Симоненко); Коли я бачу жінку в любові, у

святості чекання, мені хочеться вклонитися їй! (П. Загребельний); Як

б’ється серце в хвилюванні, Співай про згублений свій рай (Г. Чупринка).

Як зазначають І.І. Слинько, Н.В. Гуйванюк, М.Ф. Кобилянська, умовний

відтінок нашаровується здебільшого в реченнях з теперішнім часом [13,

-----> Page:

[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 8 [9] [10]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ