UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75855
останнє поновлення: 2016-12-09
за 7 днів додано 12

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваСемантичні особливості складнопідрядних темпоральних речень (реферат)
АвторВід користувача сайту
РозділМовознавство, філологія, реферат, курсова, диплом
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось6541
Скачало406
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Є. Гуцало); Доки Олена

працювала в Києві, донька закінчила університет. У реченнях зі значенням

обмеженої одночасності використовуються недиференційовані сполучники

поки, доки, які, за спостереженнями О.Є. Вержбицького, семантично майже

тотожні [4, 258].

 

Предикативні частини речень цієї групи поєднуються приреченнєвим,

прислівно-корелятивним та опосередкованим зв’язком: Поки геній стоїть,

витираючи сльози, метушлива бездарність отари свої пасе (Л. Костенко);

Топтав доти, доки чулися з-під землі стогони, плач і моління

(В. Шевчук); Протягом кількох годин, доки штабні писарі нашвидку

оформляли в паперах передачу, всі уже пересіли на коней (О. Гончар).

 

3. Речення, в яких дія головної частини триває до початку дії підрядної

частини (за І.І. Слиньком, Н.В. Гуйванюк, М.Ф. Кобилянською – речення

обмеженого передування [13, 536]): А ти ще довго сатаній, ще довго

сатаній, допоки помреш, відчувши власні кроки на сивій голові своїй

(В. Стус); Я хочу сказати серцем вистраждане слово, поки вона [голова

дракона – Р. Х.] не вищирила ікла (Л. Костенко); Ну, тепер, поки гряне

той постріл, ми маємо час розповісти про Тихона зі свого, людського,

боку (О. Довженко).

 

Окрему групу утворюють синкретичні складнопідрядні речення, в яких

часове значення поєднується з іншими. Найчастіше на темпоральну

семантику накладається атрибутивне, об’єктне значення, значення умови,

тобто встановлюються атрибутивно-часові, об’єктно-часові й умовно-часові

відношення.

 

Атрибутивно-часові відношення виявляються в реченнях зі сполучниками

коли, як за наявності в головній частині поєднань у той час, у ту

хвилину, у ту мить, у той момент, у той день, у той рік, тим часом і

под.: Та найбільшої яскравості і теплоти досяг мій день у той час, коли

я йшов на перший урок у шостий клас (Ю. Збанацький); І ось у той момент,

коли перший боєць загнав свій заступ у землю, тут, у степу під Каховкою,

зародився Каховський плацдарм (О. Гончар); Я намалював Катерину в той

час, як вона прощалася з своїм москаликом і вертається в село

(Т. Шевченко). Потрактування комплексів на зразок у той час, коли чи у

той час, як у синтаксичних працях є дискусійним. Їх кваліфікують то як

розчленовані сполучники, то як поєднання вказівної частини в той час зі

сполучниками коли, як або ж зовсім замовчують це питання. На нашу думку,

найбільшу пояснювальну силу має другий погляд.

 

Поєднання умовного й часового значень фіксуємо в реченнях з цими ж

сполучниками коли, як: Коли за вбитим не було якихось видатних подвигів,

то Вася сам наділяв його ними (О. Гончар); Коли в людини є народ, тоді

вона уже людина (Л. Костенко); Мале тоді смішне, Коли воно мізерне, Коли

себе поставить над усе (В. Симоненко); Коли я бачу жінку в любові, у

святості чекання, мені хочеться вклонитися їй! (П. Загребельний); Як

б’ється серце в хвилюванні, Співай про згублений свій рай (Г. Чупринка).

Як зазначають І.І. Слинько, Н.В. Гуйванюк, М.Ф. Кобилянська, умовний

відтінок нашаровується здебільшого в реченнях з теперішнім часом [13,

525].

 

Відтінок об’єктного значення маємо в реченнях з комплексами після того,

-----> Page:

[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 8 [9] [10]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ