UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75855
останнє поновлення: 2016-12-09
за 7 днів додано 22

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваФразеологічна омонімія та фразеологічна деактуалізація (реферат)
АвторВід користувача сайту
РозділМовознавство, філологія, реферат, курсова, диплом
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось4826
Скачало477
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

che wegangeln /durch allerlei listig erdachte

Mittel sich zu verschaffen wissen/ u.a.

 

Архаїзація фразеології відбувається в результаті витіснення одних ФО

іншими, більш свіжими, які відповідають духові часу і краще відображають

специфіку об'єкта найменування. Важливу роль відіграє при цьому

суспільна значущість, оригінальність образу, покладеного в основу

переосмислення ФО.

 

Процес витіснення фразеологізмів з мови часто зумовлюється системними

факторами. Так, у словнику Кампе ФО im Trockenen sitzen кодифікується зі

значенням so viel Vermoegen besitzen, dass man ohne Sorge leben kann. Те

ж саме значення має ця ФО і на початку 20 століття. У німецькій мові, за

показниками словника Л.Рьоріха, в середині 18 століття з'являється

фразеологізм auf dem Trockenen sitzen, sein зі значенням von Mitteln

entbloesst sein, nicht weiter koennen. Тепер ФО іm Trockenen sitzen

перейшла до розряду архаїзмів. А у ФО auf dem Trockenen sitzen в 19

столітті з'являється ще одне значення vor einem leeren Glas sitzen,

nichts mehr zu trinken haben. Обидві ФО базуються на конкретних образах:

іm Trockenen sitzen - сидіти в теплі, затишку, тобто бути матеріально

забезпеченим; auf dem Trockenen sitzen - сидіти на мілині, подібно до

корабля. Проте внаслідок розвитку “право на існування“ дістає друга

одиниця з негативною оцінкою. Архаїзація ФО im Trockenen sitzen

зумовлена внутрішньосистемними намаганням зняти можливу двозначність цих

одиниць.

 

Значна кількість фразеологізмів, які вживалися в минулому столітті,

перейшла до складу архаїзмів. У зв'язку з цим важливо з'ясувати, які

фразеологізми демонструють підвищену швидкість деактуалізації. Аналіз

фразеологічних архаїзмів засвідчив, що підвищена швидкість архаїзації

властива ФО конкретної семантики порівняно з ФО абстрактної семантики,

ФО однозначного типу номінації порівняно з ФО багатозначного типу

номінації. Чим елементарнішим є фразеологічне значення, тим активнішою є

зміна образних засобів, які його об'єктивують.

 

Значна частина фразеологічних архаїзмів належить до розмовного стилю, що

ще раз засвідчує відоме положення про найбільшу рухливість і

динамічність фамільярно-розмовного прошарку фразеології. Таким чином,

перейшли до розряду архаїзмів такі ФО: Сampe: Wander: er sei mit

Hafenschrot geschossen /sagt man von einem possenhaft scherzenden

Menschen/; einem den Hobel ausblasen /ihn pruegeln/; warm sitzen /sich

in einer vorteilhaften Lage, besonders in Ansehung der

Vermoegensumstaende, befinden/ u.a. Серед фразеологічних архаїзмів

немало ФО книжного характеру, наприклад: seine Wanderschaft auf Erden

endigen /sterben/; aus dem Wollustbecher trinken /Wolluste geniessen /;

die Menschheit ablegen, ausziehen /alles Menschliche, besonders die

sittliche Wuerde verleugnen, ablegen, auch fuer sterben/ u.a.

 

Розвиток фразеологічного складу сучасної німецької мови відбувається в

постійному протиборстві двох основних тенденцій: тенденції до

перетворень, змін фразеологічного складу під впливом екстра- та

інтралінгвістичних факторів, з одного боку, і тенденції до стабілізації

-----> Page:

[0] [1] [2] [3] [4] [5] 6 [7]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ