.

Английский артикль. Коммуникативная функция (книга)

Язык: английский
Формат: книжка
Тип документа: Word Doc
15 18909
Скачать документ

Е. А. Рейман

АНГЛИЙСКИЙ АРТИКЛЬ. КОММУНИКАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ

Введение

Вопрос о природе артикля освещался еще в ранних английских описательных
(донормативных) грамматиках XVI в. и продолжает активно изучаться в наше
время. Историю вопроса в общем виде изложил в диссертационном
исследовании Ю. А. Миронец. Кратко она сводится к следующему. В
XVI–XVIII вв. артикль рассматривали как знак существительного, которое
выделялось среди других частей речи преимущественно по этому признаку. В
конце XVI в. существовала и другая концепция, согласно которой артикль
рассматривался как разновидность прилагательного. В XVII в., кроме того,
некоторые авторы грамматик y>Kte считали артикль самостоятельной частью
речи. В этот же период были довольно распространены и более частные
трактовки: артикль — некое свойство существительного, артикль — некий
определитель, артикль — частица. Ю. А. Миронец отмечает, что термины
«definite» и «indefinite» ввел Дж. Хауэлл в 1662 г.

В XVII–XVIII вв. большинство грамматистов у неопределенного артикля в
качестве основного выделяли неопределенно-классифицирующее значение, в
качестве сопутствующего — количественное. У определенного артикля
выделяли указательное значение. В XVIII в. нормативные грамматики, не
ограничиваясь описанием языковых фактов, стремятся установить языковые
нормы и правила. При этом развиваются две концепции относительно
сущности артикля. Согласно одной, он является самостоятельной частью
речи, согласно другой — одной из разновидностей прилагательного.

Взгляда на артикль как самостоятельную часть речи придерживались в XIX.
в. весьма многие грамматисты, вместе с тем существовала концепция,
согласно которой артикль включался в класс местоимений или в класс
прилагательных. При этом в одних грамматиках артикль классифицировался
как определяющее (deliniUve) прилагательное, в других — как выделяющее
(distinguishing) прилагательное или указательное (demonstrative), а ряд
грамматистов считали его ограничивающим (limiting) прилагательным.1

В XX в. артикль по-прежнему далеко не всеми грамматистами признается
самостоятельной частью речи. Дж. Керм, например, не включает артикль в
число перечисляемых им частей речи, а рассматривает употребление
артиклей только в связи с классификацией существительных. В частности,
он констатирует значимость употребления определенного артикля при именах
собственных в форме множественного числа.

Кроме того, Керм отмечает у определенного артикля фукцшо генерализации:
In earlier centuries the Christians wore much persecuted. Керм указывает
на возможность употребления тех же существительных в форме
множественного числа и без артикля, если речь идет о некоем классе, в
основании которого какая-либо общая характеристика предметов: Christians
shouldn’t do such things. Керм различает обобщение и тотальность
(totality), приводя в качестве примера реализации признака тотальности
предложение The Cummingses have lelt town for their summer home.
Отсутствие артикля при том же существительном во множественном числе
увязано с идеей партитивпости: You will find Cummingses active in the
various benevolent activities of our city.2

О. Есперсен относит артикль к местоимениям и включает определенный
артикль в подкласс указательных местоимений, а неопределенный — в
подкласс не-

1 Миронец Ю. А. История учений об артикле в грамматиках английского
языка. Автореф. дне. … канд. филол, наук. 10.02.04. Л., 1909. С.
11-15.

2 Curme G. О. A grammar of the English language. Vol. II. Parts of
speech and accidence. London, 1931. P. 1–2.

6

определенных местоимений. Называя определенный артикль детерминирующим
(the article of determination), О. Есперсен считает его показателем
того, что выделено контекстом или ситуацией речи, а также показателем
типического в семантике существительного: Не is quite the gentleman или
генеративного: Не plays the violin. Есперсен отмечает также выделяющую
функцию квалификацношю-уточняющего контекста, определяющую необходимость
употребления определенного артикля: The gold that is kept in the cellars
of the great hanks. Неопределенный артикль Есперсен считает
ледетермшшрующим (the article of indetermi-nation), поскольку его
употребление свидетельствует об отсутствии возможности или необходимости
идентификации референта. Есперсен отмечает обобщающе-генеративное
употребление неопределенного артикля в случаях, когда один предмет
рассматривается как представитель целого класса предметов: A cat is not
so vigilant as a dog. Говорится также и о дистрибутивном употреблении
артикля: Не lives on sixpence a day.3 В современной
описательно-нормативной грамматике Р. Кверка, С. Гринбаума, Дж. Лича и
Я. Сварт-вика, основанной ыа анализе большого обобщенного фактического
материала живой английской речи, артикль рассматривается только в тех
разделах, где речь идет о классификации имен существительных и о
детерминантах существительных в составе словосочетаний. Вопрос
употребления артиклей увязывается с вопросом о референции имен
существительных, при этом выделяется три типа реферепцшга: родовая
(generic) референция, конкретная (specific) и единичная (unique).
Референция понимается авторами как отношение имени к объекту независимо
от характера (конкретного или абстрактного) обозначаемого объекта.
Родовая и конкретная референция подразделяются на определенную
(definite) и неопределенную (indefinite). Авторы считают возможным
объединить все нарицательные существительные в два класса: исчисляемые
(count nouns) и неисчнсляемые (noncount). Утверждается, что при
определенной конкретной референции определенный артикль употребляется с
существительными любой лексической группы. При неопределенной

3 lespersen О. Essentials of English grammar. London, 1933. P. 161-179.

конкретной, референции с исчисляемыми существительными в единственном
числе употребляется неопределенный артикль, неисчисляемые
существительные и исчисляемые во множественном числе употребляются без
артикля.

Конкретная референция обычно предполагает предварительное знакомство
коммуникантов с именуемым предметом — он либо упоминался ранее, либо
составляет часть культурной ситуации (the cultural situation): he looked
in the paper to see what was on the radio. Кроме того, называемые
предметы конкретны, если составляют часть общечеловеческого опыта: the
sun. the moon, the stars, the sky- Все перечисленное делает конкретную
референцию определенной. Средством эксплицитного выражения этого вида
референции является определенный артикль.

При родовой референции возможно употребление как определенного, так и
неопределенного артиклей, либо их отсутствие. При этом отсутствие
артикля наблюдается при неисчисляемых существительных как конкретных,
так и абстрактных. Отмечается также нулевой артикль при исчисляемых
конкретных существительных во множественном числе.

Единичная референция свойственна именам собственным, обычно не
употребляемым с артиклями. Однако в контексте неких ограничительных
модификаций значение единичности модифицируется в партитивное, что
выражается наличием при существительном определенного артикля: during
August — during the August of that year. Отмечается возможность
превращения имей собственных в имена нарицательные. Показателем этого
является употребление существительного с тем или иным артиклем.4

В одной из последних советских теоретических университетских грамматик
современного английского языка артикль рассматривается как служебная
часть речи. Выделение артикля в самостоятельную часть речи обусловлено в
этой грамматике трактовкой артикля как самостоятельного слова с
собственными зна-

4 Quirk R., Greenbaum S., Leech G-, Svartvik J. Л University grammar of
English / Ed. and abbr. by I. P. Vcrkhovskaya, Moscow, 1982. P. 58–70.
(Та жо трактовка проблемы артикля в кп – ‘Leech О., Svartvik Т. Л
Communicative Grammar of English. Moscow, 1983. P. 35-38).

чеййем и функциями. В подтверждение лексической самостоятельности
артикля констатируется наличие между существительным и его определителем
— артиклем синтаксической связи. Синтаксическая функция артикля
заключается в том, что он определяет левую границу атрибутивного
словосочетания, например the glossy dark green leaves, и в этой функции
может быть заменен другим определителем имени: those glossy dark green
leaves, its glossy dark green leaves. Неопределенный артикль можно
заменить местоимением some. У артикля есть грамматическое значение
(определения грамматического значения артикля не дано). Поскольку
артикль — слово, а нулевых слов не бывает, то не может быть и нулевого
артикля. Артикль дает возможность соотнесения предметного понятия с
речевой ситуацией, в тексте неопределенный артикль вводит новое, ранее
не упомянутое, определенный артикль идентифицирует упомянутое ранее.

Употребление артиклей, таким образом, можно представить набором правил.
Так, определенный артикль может употребляться и при имени предмета, не
упомянутого ранее, однако тесно связанного с описываемой ситуацией.
Соотнесение предметного понятия с речевой ситуацией, актуализация,
отражающая субъективное задание говорящего (пишущего), выражает качество
субъективности в употреблении артиклей. Отсюда вытекает их использование
в художественной литературе. Так, определенный артикль при
существительных в самом начале описательного текста вводит читателя как
бы в знакомую обстановку.

Связь артикля с подклассами имен существительных выражается, в
частности, в обычном отсутствии артиклей при именах абстрактных и
вещественных (если нет при них ограничивающих определений), в
неупотребимости с именами собственными, за исключением случаев выделения
и обобщения. Обобщающая роль артикля отмечается и в комбинациях с
существительными нарицательными. Констатируется закрепленность традицией
ряда частных случаев употребления артикля.5 Характеризуя в целом
английский артикль как часть речи, И. П. Иванова, одна из авторов рас-

5 Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая
грамматика современного английского языка. М., 1981. С. 29-33.

9

сматриваемой грамматики, считает, что основная функция артикля — быть
средством ситуативной информации.6

В другой недавно опубликованной советской теоретической университетской
грамматике артикль также отнесен к служебным частям речи,
квалифицируется как самостоятельное слово, хотя и функционирующее в
качестве маркера существительного. Одна из авторов этой грамматики II.
В. Варгина считает возможным говорить не о пулевом артикле, а о
«значащем отсутствии артикля». У артикля констатируется наличие
морфологического, синтаксического и семантического признаков.
Морфологический признак артикля — его роль формального показателя
существительного как части речи. Синтаксическим признаком артикля
является функция маркера левой границы группы существительного,
осуществление им анафорической (предваряющей) и коррелятивной связей
между главной и придаточной частью предложения. Например: The man who
entered the room was tall and handsome. Семантический признак
(семантическая функция) заключается в сообщении дополнительной
информации о том, является ли предмет, обозначенный существительным,
известным говорящему и адресату речи (идентифицированным), или он
остается незнакомым (не идентифицированным).

Значение идентификации — основное для определенного артикля. Оно
наблюдается при повторной номинации предмета, при наличии в контексте
ограничительного определения, выделяющего предмет среди ему подобных,
при обозначении единственных в своем роде предметов, оно может быть
обусловлено самой ситуацией общения. Идентификация наблюдается и при
обобщающем значении определенного артикля.

Основным значением неопределенного артикля является классифицирующее:
предмет представляется как один из данного класса. Степень конкретизации
может быть различной, но полная идентификация отсутствует. Вариантом
классифицирующего значения следует считать и обобщающее значение,
наблюдающееся в некоторых случаях употребления неопределенного артикля.
В отличие от обобщающего определен-

6 Там же. С. 98. 10

ного артикля употребление неопределенного артикля связано с
противопоставленном данного класса другим. Характерное для абстрактных
существительных отсутствие артикля перед предметным существительным в
единственном числе свидетельствует о полном отвлечении и абстрагировании
как от идентификации, так и от классификации предмета, и о неочерчешюсти
референта.7

В числе теоретических университетских грамматик 80-х гг, следует
упомянуть также грамматику М. Я. Блоха. В ней артикль рассматривается
как особый тип вспомогательной грамматической единицы, как детерминант
существительного, составляющий с ним аналитическое образование,
занимающее промежуточное положение между свободным синтаксическим
соединением слов и соединением грамматического аффикса со значимой
основой. Определенный артикль способствует идентификации или
индивидуализации референта существительного; неопределенный — относит
денотат существительного к классу подобных предметов (классифицирующая
генерализация). Употребление артиклей при существительном имеет
лимитирующий или описательный характер. Информация, которая передается
комбинацией существительного с определенным артиклем, является отправным
пунктом сообщения (темой), а в случае употребления неопределенного
артикля или отсутствия артикля сообщается новая информация,
существительное является коммуникативным центром предложения, т. е.
ремой.8

Интересной и сложной проблеме артикля в английском языке посвящено
немало и отдельных исследований.

Например, в публикации С. Р. Ахметовой артикль трактуется как
специальный класс слов, существующий для выражения дейктических
отношений. В этот класс входит определенный, или идентифицирующий,
артикль, неопределенный, или классифицирующий, и нулевой артикль —
дейксис обобщения.

Автор констатирует необходимость изучать артикли на основе
диалектического единства коллигацип и кол-

7 Теоретическая грамматика английского языка // Учебное пособие / Отв.
ред. Ъ. В. Бурлакова. Л., 1983. С. 112–117.

в Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка. М., 1983. С.
74–85.

11

локации, т. е. учитывая и грамматические отношения между элементами
высказывания, и одновременно лек-сико-фразеологические связи, что можно
реализовать только при анализе текста (набор текстов и их анализ
приводятся в публикации). Подчеркивается важная роль контекста в
выявлении варьирования дейктиче-ских отношений. Устанавливается, что при
употреблении определенного артикля (идентифицирующего) можно наблюдать
соотнесенность информации с пекими ограничениями по отношению к
прошедшему или будущему, чему соответствует употребление изъявительного
наклонения, а для употребления неопределенного артикля более естественна
соотнесенность с формами сослагательного и условного наклонений.9

В отечественных диссертационных работах последних лет тоже
рассматриваются вопросы сущности артикля, его значений и функций.

Говоря о сущности артикля, А. Б. Маранцман высказывает мнение о
невозможности включения англий-| , ского артикля пи в разряд слов, ни в
разряд морфем.

Сущность артикля в том, что он представляет собой отделенный сегмент
слова или атрибутивной группы и выполняет маркирующую функцию. Это
формальная примета словотипа, формотипа или синтагмотипа.10

Большинство авторов диссертаций относят артикль к числу определителей
существительного, не раскрывая понятия «определитель». При этом проблема
артикля рассматривается в связи с вопросом о характере семантики
существительного. Так, Л. И. Гуренко утверждает, что понятие референта
относится к экстралинг-вистической действительности и нерелевантпо для
исследования функционирования языка. Релевантным является объем понятия,
выражаемого существительным. Общий объем понятия, выражаемого
неисчисляемыми существительными, представляет собой «неопределенную
протяженность». Такое понятие не способно делиться на однородные
единицы. Неисчисляемое существительное, выражающее непредельное понятие

9 Ахметова С. Р. Артикль как выраягение понятийной категории дейксиса в
современном английском языке. Алма-Ата,

1982.

1(1 Маранцман Л. Б. Виды каузации ^определенного (дсик-тического) пришли
я современном английском языке. Аптореф. дис. … канд. филол, наук.
10.02.04. Л., 1978. С. 7.

12

в общем объеме, оформляется нулевым артиклем: Time passed. Если под
влиянием ряда факторов понятие приобретает способность долиться,
создаются единицы непредельного членения и соответствующие им
неисчисляемые существительные оформляются неопределенным артиклем.
Употребление неопределенного артикля не связано ни с
исчисляемостью/неисчисляе-мостыо существительного, ни с
противоположностью единственного и множественного числа. Неопределенный
артикль маркирует единичную расчлененность значения существительного
любого семантического класса, нулевой артикль — нерасчлепепный характер
значения существительного.11

О неопределенном артикле Т. В. Соколова высказывает другое мнение. Она
также рассматривает артикль в связи с вопросом о семантике
существительного и выделяет три группы имен по степени
абстра-гированности их значения. Автор констатирует, что
функционирование неопределенного артикля обусловлено не только
лингвистическими, но и различными экстралингвистическими факторами.
Назначение неопределенного артикля выходит за рамки выражения
грамматической категории имени. Он является элементом более широкой
категории лимитативности, имеющей открытый характер. В работе
подчеркивается широкое употребление неопределенного артикля с
отвлеченными существительными, которые классифицируются по степени
абстракции их значения.

Автор считает необоснованным говорить о семантической многозначности
неопределенного артикля. Имеют место синтагматические наслоения на
смысловое содержание имени как в артиклевой, так и в безартик-левой
форме. Неопределенному артиклю принадлежит лишь весьма абстрактное
значение «единичности». Возможность употребления неопределенного артикля
с отвлеченными существительными возникает при появлении в семантике
существительного смыслового оттенка «отдельности» обозначаемого
состояния. Это взаимодействие семантики артикля и существительного —
фактор парадигматический. Рассматриваются

11 Гуреико Л. И. Неопределенный артикль — маркер единичной
расчлененности значения существительного под влиянием контекста.
Автореф. дис. … канд. фплол. наук, 10.02.04, Одесса, 1978,

13

факторы, способствующие этому обстоятельству, выясняются специфические
смысловые оттенки «отдельности», обусловленные степенью абстракции
имени. Индикаторами степени абстракции имени могут быть различные
количественные и качественные лимитации, имеющие собственное выражение в
семантике слов, сочетающихся с именем существительным. Например, в
словосочетаниях с препозитивным атрибутом a decent (hard, comfortable)
life осуществляется классификация условий жизни, члешшость некоего
качества. Лимитация может проявляться и в наличии корректирующей черты
предельности / пепределыюсти в семантике сочетающихся слов: to start a
war, the sound of noise, etc. В предложении действуют также факторы
предельности лексико-семантического фразового контекста и сегментации
отраженной в нем действительности. Отмечается характер взаимозависимости
неопределенного артикля и синтаксических условий использования имени.
Определяется частотность употребления неопределенного артикля при
существительном в функции разных членов предложения, что увязывается
также со степенью абстракции имени существительного в рассматриваемых
условиях.12

Употребление как неопределенного, так и определенного артиклей
исследуется в диссертации А. Н. Ве-тошкииой. Автор считает, что
употребление определенного артикля связано с лимитацией, ограничением
того понятии, которое называет существительное, вызванным, например,
наличием при существительном лимитирующего определения. Употребление же
неопределенного артикля наблюдается при существительных с такими
определениями, которые дают яркую характеристику референта, подчеркивают
его весомость, значительность. Употребление неопределенного артикля
наблюдается в основном в текстах художественной прозы, а также в научной
прозе — в работах по литературе и искусству. Функция неопределенного
артикля — выделение яркой или весомой характеристики референта. Эту
функцию автор считает стилистической.

12 Соколова Т. В. Факторы, обусловливающие употребление неопределенного
артикля с отвлеченными существительными в современном английском языке.
Лвтореф. дис. … канд. филол, паук. 10.02.04. М., 1979.

14

Функция определенного артикля — ограничительная.13 В диссертации Е. В.
Барабаш проблема артикля анализируется в аспекте связности текста.
Артикль, утверждает автор, — особое служебное слово, с помощью которого
осуществляется сложный процесс соотнесения в тексте различных единиц,
устанавливаются смысловые связи. Устанавливаемые связи имеют
анафорический и катафорический характер. Определенный артикль на уровне
текста выступает в идентифицирующей функции.14

В качестве итога краткого обзора представленных здесь мнений о сущности
английского артикля надлежит отметить следующее.

1. По своему статусу артикль рассматривается как служебное слово, с
одной стороны, и как частица, некий сегмент, определитель,
вспомогательная грамматическая единица, формальная примета слова или
атрибутивной группы, с другой. Те, кто считают артикль самостоятельным
словом, либо выделяют его в отдельную, служебную, часть речи, либо
зачисляют в разряд прилагательных, местоимений.

2. По отношению к существительному артикль классифицируется как некий
его детерминант или маркер. Артикль является показателем степени
непредельное™ (неопределенной протяженности) понятия, обозначаемого
существительным, и показателем способности этого понятия делиться на
единицы непредельного членения. Артикль выявляет степень
абстрагироваипостп значения существительного. Он является также
показателем лимитации называемого существительным понятия. Кроме того,
артикль указывает тип референции существительного: обобщенная
референция, конкретная, единичная. Конкретная референция может быть
определенной и неопределенной.

3. Сущность артикля как отдельного слова одни исследователи видят в том,
что он представляет собой элемент категории лимитативности. Другие
авторы,

13 Ветошкипа А. Н. Употребление артикля с неисчисляо-мыми абстрактными
существительными в современном английском языке. Автореф. дне. … канд.
филол, наук. 10.02.04. М., 1974.

14 Барабаш Е. В. Анафорическое п катафорическое^употребление
определенного артикля (на материале английского Языка). Автореф. дис.
… канд. филол, паук. 10.02.04. М., 1982.

15

артикль словом служебной части речи, находят у него соответствующие
признаки: морфологический — формальный показатель существительного как
части речи; синтаксический — функция артикля как маркера левой границы
группы существительного, осуществление им анафорической и коррелятивной
связи; семантический — функция сообщения дополнительной информации об
идентифицированности/пеидентифи-цировагшости для говорящего/слушающего
(или пишущего/читающего) предмета, обозначенного существительным.

4. Высказывается мнение о многозначности артиклей, с одной стороны, и об
отсутствии полисемии, с другой. У неопределенного артикля отмечаются
следующие значения: классифицирующее, количественное, значение
обобщения, отсутствия полной идентификации, единичности и др. У
определенного артикля отмечаются идентифицирующее, индивидуализирующее,
указательное значения и др.

5. Артиклям приписывают следующие функции: лимитирующая, выделяющая,
определяющая, обобщающая, дистрибутивная, идентифицирующая, маркирующая
расчлененность значения существительного (неопределенный артикль),
детерминирующая, функция показателя типического и ограничительная
(определенный артикль). Кроме того, отмечается стилистическая функция
неопределенного артикля в текстах художественной литературы и научных
текстах по вопросам литературоведения и искусства. Тем самым проблема
артикля распространяется на область текста и коммуникации.

В этом плане в работах последних лет отмечается обусловленность
функционирования артикля лингвистическими и экстралингвистическими
факторами. Артикль рассматривается как средство ситуативной информации,
соотнесения предметного понятия с речевой ситуацией: в тексте
неопределенный артикль вводит новое, определенный — идентифицирует
упомянутое ранее. Кроме того, употребление артиклей отражает
субъективное задание говорящего (пишущего).

В отечественных практических грамматиках английского языка отражены
трактовки, которые артикль получает в теоретических грамматиках,
например при-чнслешю артикля к служебным слонам, к опроделите-

16

лям существительного.15 Современный подход к Проблеме артикля отражен и
в наглядных способах представления в учебных пособиях функционирования
артикля в разнообразных ситуациях речи.16

Краткое рассмотрение положений упомянутых работ или разделов грамматик,
посвященных проблематике английского артикля, выявило в этой области
новую тенденцию последних лет: поставлен вопрос о тек-стообразующей,
коммуникативной, функции артикля. Как пишет Г. В. Колшанский, «отчетливо
заявившая о себе тенденция современной филологии обратиться к
исследованию реальных языковых единиц, функционирующих в реальной
языковой коммуникации (прежде всего текстов), есть тенденция,
направленная на раскрытие сущности языка в его глобальной форме,
заметная в настоящее время тенденция формирования коммуникативной
лингвистики».17

Функциональный подход к изучению языковых явлений требует рассмотрения
целостного текста, поскольку именно в тексте реализуется та или иная
коммуникативная задача (цель). Однако исследование синтетического,
интегративного целого, в котором взаимодействуют все компоненты
коммуникативного акта, подразумевает и выявление сущности этих отдельных
компонентов.

Следовательно, прежде чем приступить непосредственно к анализу
коммуникативной функции английского артикля, необходимо определить свое
отношение к вопросу о статусе этой языковой единицы, принять в качестве
основы для дальнейшего описания четкие установки относительно
лингвистической сущности артикля, определить факторы морфологии и
синтаксиса, совокупность которых детерминирует функционирование артикля
в конкретных коммуникативных условиях.

Структура языковой коммуникации включает связи отдельных предложений,
требует рассмотрения отдель-

15 См., напр., Старшипова Е. К., Васильев М. А., Шилю-гина А. И.
Практическая грамматика английского языка. М., 1970; Бархударов Л. С.,
Штелинг Д. А. Практическая грамматика английского языка. Изд. 4-е. М.,
1973. С. 47.

16 Волкова Е. И. Английский артикль в речевых ситуациях. М., 1984.

17 Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.
С. 169.

2 Е. А. Реймап 17

пых предло/кешш с учетом общего смысла текста. Но в интеграции общего
смысла участвуют предложения с их значениями, а в предложениях
интегрированы словосочетания с заложенными в них смыслами. Поэтому
выяснение коммуникативной функции артикля в текстообразовапип
подразумевает предварительный анализ функциональной роли артикля в
единицах менее сложной семаптнко-сиптаксической организации.

1. Статус английского артикля

Вводный обзор показал, что на протяжении нескольких веков исследователи
английского языка в основном трактовали артикли как самостоятельные
слова с собственными значениями и функциями. Есть все основания считать
английский артикль служебной частью речи, отдельным словом, и в качестве
дополнительного довода в подтверждение правильности такой точки зрения
можно привести следующие факты.

1. Артикль, подобно другим словам в предложении, может не повторяться,
если он входит в состав членов предложения, однородных по выполняемой
синтаксической функции и общему характеру содержания. Так, рассматривая
некий схематический рисунок, один из персонажей романа говорит: «I don’t
know what this means… Something to do with a moon or crescent»
[Christie, Clocks, 42]. Отсутствие повторного употребления артикля
наблюдается и в другом случае: … whose bright colour made the general
unkempt appearance of the rest of the house and garden even more
noticeable [Christie, Clocks, 57–58].

2. Если существительное или номинативная группа употребляются в
кавычках, артикль как самостоятельное слово, а не формант имени
существительного остается за пределами кавычек: The «Curse of
Men-her-Наъ was the talk of the day [Christie, Stories, 56]. The Reagan
administration talks of their «Star Wars-) system being a «defensive
shield» [MSt., 2].

3. Между артиклем и существительным, к которому он относится, может
находиться обособленный член

2* 19

предложения: … The radio set arrived. Mrs. Harter was left to
contemplate the, to her, repellent object [Christie, Stories, 243].

4. Артикль может быть употреблен не только с существительными, по и с
местоимениями: «At any rate it was a he, wasn’t it?» [Christie, Stories,
63].

Среди приписываемых артиклям значений и функций выделяются отдельные
значения (по определению одних авторов) или функции (по определению
других авторов), которые свойственны обоим артиклям. Выбирая из
имеющихся у разных авторов списков значений, представляется
целесообразным определить ча-стеречное значение артикля как значение
идентификации. Как пишет Н. Д. Арутюнова, «акт идентификации
устанавливает тождество объекта самому себе путем сопоставления свойств,
признаков, фактов и т. п., данных в непосредственном наблюдении или
поступающих по каналам информации, со сведениями или впечатлениями,
вытекающими из прошлого опыта. Идентификация есть итог сличения
результатов разного знания, прямого или опосредованного».1 Н. Д.
Арутюнова отмечает несущественность количества входящих в дескрипцию
семантических и синтаксических элементов; идентификация предмета речи
может осуществиться на основе одного признака.2 Именно это и имеет место
при употреблении артиклей. Слово с обобщающей абстрактностью своего
значения в процессе функционирования в речи может использоваться
коммуникантами для передачи содержания разных уровней обобщения. Степень
обобщенности значения того или иного используемого слова в каждом
отдельном случае воспринимается адресатом сообщения диффузно, вместе с
контекстом этого слова. Наличие же артикля в системе языка и его
присутствие или отсутствие в речи вносят в общее значение контекста
сообщения сему иденти-фицироваппости уровня обобщения. Показательно в
этом смысле употребление артиклей с именами собственными.

Еще Есперсен писал, что вещи познаются через их качества, и
существительное «включает в себя много

1 Арутюнова If. Д. Продло/котшо и его смысл. Логико-го-маптнчесшш
проПломы. М., 1Я70. (]. 284.

2 Там же. С. 287.

20

характерных черт; по ним слушатель узнает лицо или предмет, о котором
идет речь. В чем состоят эти черты, как правило, не указывается в самом
названии: даже в случае описательного названия избираются лишь один-два
наиболее важных признака, а остальные признаки подразумеваются».3 Об
этом же говорит А. А. Уфимцева, констатируя, что объектом наименования,
обозначения является не конкретный единичный предмет, а типизированное
представление о классе предметов.4

Известно, что существительные нарицательные — «это такие слова, которые
называют предмет по его принадлежности к тому или иному классу;
соответственно они обозначают предмет как носитель признаков,
свойственных предметам данного класса».5 Признаки, по которым предметы
(при их наименовании существительными) определяются как принадлежащие к
одному классу, не имеют четкого эксплицитного выражения, и поэтому такие
классы могут быть названы нечеткими множествами. Относительно
определения термина «множество» 10. И. Манин говорит: «Г. Кантор
определил множество как соединение в одно целое различимых объектов
нашей интуиции и нашей мысли. Это наилучшее объяснение множества как
понятия, помогающего познавать мир».6

Познавая мир, человек объединяет в своем сознании различаемые объекты, с
одной стороны, по их свойствам, с другой — по их связям и отношениям. В
первом случае на основе тех или иных особенностей восприятия, часто
специфичных лишь для индивидуального сознания, причисляются к одной
группе объекты, отнюдь не имеющие в человеческом представлении
законченного, конкретного облика. Так, например, изучая семантику слов
конкретной лексики с психолингвистических позиций, Р. М. Фрумкина и Б.
Г. Мир-кип работали с информантами, которым предъявлялись наименования
посуды и кухонной утвари (конкретная лексика). Предлагалось разделить
имена па группы, помещая в одну группу слова, сходные по смыслу. Разные
информанты составили разные группы и дали

3 Есперсен, О. Философия грамматики. М,, 1958. С. 82.

4 Уфимцееа Л. Л. Тппы словесных знаков. М., 1974. С. 42.

5 Русская грамматика. Т. 1. М., 1982. С. 400.

8 Манин 10. И. Математика и физика, М., 1979. С. 9.

21

весьма различные объяснения принципов группировки, типа чашка, стакан,
пружка — «из них чай пыот». Значения слов чашка и стакан информанты
объяснили так: стакан — сосуд из стекла без ручки, а чашка — сосуд,
обязательно имеющий ручку, сделанный обычно из фарфора, фаянса или
керамики.7 Такие весьма приблизительные, обобщенные представления о
предметах, не основанные на конкретных идентифицирующих признаках
(например, определение «сосуд из стекла без ручки» относится не только к
стакану. Это может быть рюмка, бокал и пр.), вполне удовлетворяли
информантов. Образованные информантами группы хорошо иллюстрируют
используемое в данной работе понятие нечеткого множества.

Во втором случае объекты классифицируются на основе их связей и
отношений с другими объектами. При этом полной ясности о выделяемых
предметах также может и не быть. Но более конкретным является сам
признак, на котором основывается выделение: связь, или отношение с
другими объектами. Можно сказать, что в этом случае образуются четкие
множества.

Как нечеткое, так и четкое множества могут состоять из любого числа
элементов, в том числе и из одного. Природа идентифицируемых объектов
также значения не имеет: идентифицированы с той или иной степенью
обобщения могут быть как материальные, так и идеальные объекты.8

Значение обобщенной идентификации (в результате которой образуются
нечеткие множества) можно считать значением неопределенного артикля.

Значение индивидуализированной идентификации (в результате которой
образуются четкие множества) можно считать значением определенного
артикля.

Употребление того или иного артикля создает в процессе речи разные
варианты коммуникации. Так, если в разговоре кто-либо скажет A dog has
bitten me, то он сообщит информацию о полученной травме и

8 См., напр., Штелипг Д. А. Семантика грамматических противопоставлений
в современном английском языке. Литоррф. дне. .. . докт, филол, наук,
10.02.04. М- 1978. С. 36–37.

22

охарактеризует ее как собачий укус. Соответственно собеседник может
поинтересоваться, каким способом обработали рану, как это отразится на
работоспособности укушенного и т. п., т. е. скорее проявит интерес к
характеру травмы и ее последствиям, чем к собаке, ввиду
обобщенно-неопределенной идентификации этого объекта.

Вариант The dog has hitten me вызывает иную направленность мыслей
собеседника. Определенный артикль с его значением индивидуализированной
идентификации показывает, что речь идет о собаке, имеющей
непосредственное отношение к пострадавшему: либо это его собственная
собака, либо животное, с которым он работает и т. д. Эта собака
совершила агрессивный акт по отношению к человеку. Естественным для
собеседника будет проявление интереса относительно обстоятельств,
которые вызвали такое поведение собаки или способствовали ему. В случае
неосведомленности собеседник может поинтересоваться, давно ли укушенный
приобрел собаку или чья она. Таким образом, употребление разных
вариантов артикля создает разные варианты контекста и изменяет
содержательную структуру коммуникации. В этом проявляется
коммуникативная функция артикля.

По отношению к существительному, с которым артикль употребляется, он
выполняет дифференцирующую функцию. Без артикля английское
существительное представляет собой номинации отвлеченного,
обобщенно-абстрактного характера значения, высокой степени обобщения и
разной степени абстракции. Поэтому без артиклей в английском языке
постоянно употребляются существительные, относящиеся к определенным
группам лексики.

Классификация лексических единиц, относящихся к категории имени
существительного, не получила пока завершенного характера. В качестве
основного критерия разграничения целый ряд исследователей использует
критерий отношения к категории числа, разделяя существительные па
исчисляемые и неисчисляемые. Однако объединение в два класса всех
субстантивов часто оказывается непродуктивным, в частности, вследствие
различий, наблюдаемых при их функционировании в речи. Этим объясняется
существование и других классификаций, основанных на принципах, выбирае-

23

мых в зависимости от того, какой круг проблем, связанных с субстантивной
лексикой, исследуется в конкретном случае. Так, О. Л. Сулейманова,
изучая системные связи в лексике, определяет три уровня классификации
субстантивен: уровень класса, уровень множества и уровень отдельного
объекта. (Определения понятий класса, множества и обт^екта приводятся в
ее работе). Соответственно этому делению распределяются по уровням
разнообразные английские и русские существительные и исследуются
некоторые вопросы их сочетаемости.9

Данное исследование посвящено английским артиклям, вопросу об их
значении и функционировании в речи, об их участии вместе с
существительными в построении содержания сообщения. Было бы интересно
воспользоваться какой-либо новой, нетрадиционной классификацией
существительных. Однако ценность вновь создаваемых классификаций
ограничена кругом проблем, для изучения которых они создаются.
Классификация О. А. Сулеймановой, например, полезна для
сопоставительного анализа оппозиции определенный/неопределенный артикль,
но не триады определенный артикль/неопред елейный артикль/отсутствие
артикля. При анализе трех вариантов приходится довольствоваться
трактовкой проблемы классификации существительных в самом общем,
традиционном плане (т. е. говорить о существительных конкретных,
абстрактных, вещественных и пр.). Не только конкретные существительные
употребляются с артиклями, абстрактная лексика, по свидетельству
исследователей, также достаточно часто сочетается как с определенным,
так и с неопределенным артиклем.10 То же можно сказать и о названиях
веществ.

9 Сулеймаиова О. А. Некоторые семантические типы суб-стантивов и их
актуализаторы весь/целый и all/wliolo. Авто-реф. дне. … канд. филол,
наук. 10.02.04. М., 1980.

10 См.: Ветошкина А. Н. Употребление артикля с неисчисляемыми
абстрактными существительными в современном английском языке. Аптореф.
дис. … канд. филол, наук, 10.02.04. М., 1974; Савельев Л. А.
Субкатегоризация абстрактных существительных в современном английском
языке. Автореф. дис. … канд. филол, наук. 10.02.04. Л., 1985; Соколова
Т. В. Факторы, обусловливающие употребление неопределенного артикля с
отмеченными существительными в современном английском языке. Аитореф.
дис. … канд. филол, наук. 10.02.04. М., 1979.

., 24

Дифференцирующая функция артиклей проявляется в том, что их присутствие
дает возможность воспринимать существительное либо как имя единицы
нечеткого множества, либо как имя единицы четкого множества. В случае
четкого множества взаимодействие индивидуализирующей семантики
определенного артикля с семантикой существительного создает некое целое,
индивидуализированное по какому-либо признаку обозначаемого: по
отношению владения, по отношению принадлежности в качестве части
(элемента) некоего более сложно организованного целого (в том числе
принадлежности слова тексту как повторного именования или как имени
основного элемента повествования), по признаку локализации в
пространстве, приуроченности по времени, приуроченности свойства вещи и
т. п. Примерами могут служить следующие комбинации существительного и
артикля. The blackout, the sirens — обязательные составные элементы
социального события — войны; the ocean — элемент (составная часть)
поверхности земли; the roof — составная часть дома; the tooth-brush —
индивидуальная принадлежность туалета; the clergy — элемент социальной
стратификации общества; the radio — обычный элемент культурной среды;
the post-office — обычный элемент культурной среды населенного пункта,
района и т. п.; the air — обязательный элемент экологической среды
обитания; the top, the bottom — части предмета, вертикально
локализованного в пространстве; the dawn — период времени, приуроченный
к началу суток; the voice — способность живых объектов и т. п.

Комбинация существительного с неопределенным артиклем создает обобщенные
наименования единиц, классифицируемых на основе признаков количества (a
song), однократности (a slam, a look), меры (a fraction),
несущественности точной количественной оценки варианта (a dividend),
обобщенной оценки (a routine), общей характеристики отдельных параметров
вещи (a sound, a smile, a feeling, a child) и др.

Выполняя дифференцирующую функцию, артикль способствует реализации
разных значений. Так, значение человеческой доли реализуется в слове
fortune — ‘судьба’ при употреблении с неопределенным артиклем _ а
fortune. Значение личностной информации, источником которой являются
всевозможные гадания и

25

гадалки, реализуется в существительном fortune, если оно употребляется с
определенным артиклем — the fortune. Собирательное существительное
grass–‘трава’, употребленное с определенным артиклем — the grass,
означает ‘поле, на котором осуществляются различные формы активности
людей — игрища, гуляния, спортивные мероприятия’. Только в комбинации с
определенным артиклем существительное bite означает резкую боль: The
bite of his wound kept him awake all night [Hornby, 98]. Только с
определенным артиклем существительное boil имеет значение стадии кипения
жидкости — bring (come) to the boil.

Под влиянием артиклей имена существительные могут изменять свою
классификационную принадлежность, переходить из одной группы лексики в
другую. Так, вносимая определенным артиклем сема индивидуализированной
идентификации дает возможность нарицательному существительному
превратиться в имя собственное. Ср. the Channel– ‘Ла-Манш’, the River
— ‘Темза’.11 Однако дифференцирующая функция артикля обычно проявляется
не в изменении значения имени существительного, с которым он
употребляется, а в эксплицитном выражении варьирования уровня обобщения
в семантике существительного. Характер наименований свойств и отношений
соответственно природе означаемого более абстрактен по сравнению с
наименованиями вещей, и, следовательно, более высок уровень обобщения в
семантике именующего существительного. Но он не является постоянным.
Варьирование уровня обобщения отражается контекстом, что видно,
например, при сравнении следующих фрагментов текста.

1. В резких выражениях старик отказался от наших предложений.
Последовало молчание.

2. В резких выражениях старик отказался от наших предложений.
Последовало гнетущее молчание.

В первом случае существительным молчание констатируется факт отсутствия
речи. Лежащему в основе лексемы молчание абстрактному понятию не присущ
признак множественности, и, следовательно, возможность причисления
называемого явления к классу по-

11 Об участии определенного артикля в образовании топонимов см.:
Скляренко А. М. Артиклевые образования в ономастике // Филология. 1984.
№ 5. С. 58–65.

26

добпых не мыслится. Во втором случае прилагательное гнетущее придает
словосочетанию гнетущее молчание сему вариативности, множественности по
признаку варьирующейся эмоциональной компоненты, которая может
включаться в семантику номинации. Тем самым в данном контексте снижается
уровепь обобщения в семантике существительного молчание. Изменение
уровня обобщения у существительного в предложении может
сигнализироваться не только его определением, но и различными
лексическими единицами в функции других членов предложения. Ясно,
например, что в предложении Мы купили картину существительное допускает
две трактовки уровня обобщения его семантики: индивидуализированный
вариант — купили картину, о которой известно адресату сообщения; более
высокая степень обобщения — купили картину — один из признаков
соответствующего уровня жизни. Трактовке же предложения Мы продали
картину соответствует скорее первый, индивидуализированный вариант.

В английском языке в качестве показателя уровня’ обобщения в семантике
слова (а также единиц более высоких уровней) используется служебная
часть речи — артикль. Следствием значений артиклей и их
дифференцирующей функции является избирательность существительных при
сочетаемости с артиклями: единицы абстрактной лексики употребляются
преимущественно без артиклей, для названий веществ и имен собирательных
не характерен неопределенный артикль, не характерно употребление
артиклей при именах собственных, существительные в форме множественного
числа не употребляются с неопределенным артиклем.

Ни одно из указанных ограничений, однако, не является абсолютным.
Артикль — самостоятельная часть речи, самостоятельное слово, обладающее
значением, тем самым способное передавать соответствующие смыслы тогда,
когда это требуется говорящему (пишущему). Естественным следствием
подчеркивания в семантике существительного признака отдельности в случае
обобщенной идентификации, сообщаемой неопределенным артиклем, является
его отсутствие при существительных в форме множественного числа.
Признаку отдельности обычно сопутствует признак дискретности. Но он
может нивелироваться. Если признак

27

Дискретности нивелируется, отдельность может быть представлена как
целостная совокупность. Реализация этой возможности обеспечивается
употреблением неопределенного артикля. Например: … not a drop could he
draw from it for a jail jive minales [Maxwell, 115]. The thought of a
possible jive shillings spent unnecessarily spurred her Lo action
[Christie, Adversary, 16]. В этих фрагментах текста наборы дискретных
единиц мыслятся суммарно – в первом случае как некий период времени,
единица в ряду других возможных более мелких и более крупных; во втором
— некая сумма также в мыслимом ряду других. Этот смысл единицы времени
и общей суммы, целостной данности придает им употребление
неопределенного артикля.

Неопределенный артикль, внося элемент отдельности в общую семантику
номинации, может создавать и смысл противоположного характера, т. е.
способствовать восприятию целостной данности как отдельной единицы из
ряда других дискретных единиц того же порядка. Например, атрибутивное
словосочетание с прилагательным last обычно оформляется определенным
артиклем, поскольку представляет собой четкое множество, в основании
которого совершенно конкретный признак замыкания некоей
последовательности объектов (the last). Но этот признак можно мыслить не
как реляционный (определяющий отношение объектов в ряду), а как
классификационный (характеризующий свойства объектов). Выразителем
подобного смысла явится неопределенный артикль. Например: it was frost
again, and the sharpness of it woke our hunger. I got out the remnants
of the food and wine and we had a last meal [Buchan, 214].

При существительных в форме единственного числа артикли употребляются в
соответствии с их значениями и согласно общему смыслу передаваемой
информации. Однако в одну и ту же по структуре информацию может
вкладываться разный смысл. Так, если информация построена на отношении
части и целого, наименования частей обычно оформляются употреблением
определенного артикля, поскольку в данном случае возникает четкое
множество, основанное па конкретном отношении системы частей одного
целого. Определенным артиклем, например, оформляются наименования частей
комнаты (the floor, the walls, the cei-

ling и пр.), деталей лица (the nose, the mouth, the и пр.). Однако
каждую отдельную часть можно представить не как элемент системы, а как
отдельную деталь из ряда аналогичных по общим признакам. Это
представление выразится в употреблении неопределенного артикля. Ср.,
например: The moonlight streamed through the windows, and lay in hroad
hands on the marble floor [V. 216] н The salon was long and narrow, with
a yellow floor, dotted with white mats [Mansfield, 147]. As the dog
stretched out his head … the hoy hastily … hit him a hard rap on the
nose [RR., 15] и The trunk of the elephant is to him what the neck is to
other animals. It is also a nose to him [Ibid., 191].

Нохарактерпость употребления с артиклями имен собственных объясняется
семантикой этих существительных: имя собственное принадлежит индивиду,
отдельному конкретному объекту и никак не соотнесено с понятиями
группового, совокупного множества, скорее противостоит им. Однако
противостояние не означает исключения, изоляции. Объект, наделенный
именем собственным, так или иначе сосуществует с другими объектами,
также обладающими именами собственными. Отношения объектов и некоторые
признаки могут оказаться существенными для говорящего (пишущего), что
создаст необходимость либо некоторого обобщения, либо некоторой
индивидуализации, показателем чего и будут служить артикли. Например,
темпоральная индивидуализация: This is the booming, rapidly expanding
London of the 1860’s (“Priestley, 112]; She looked more like the Sophia,
Brigs used to know [Bentley, 283]. Индивидуализация по времени
существования и по отношению сравнительной оценки: «Who is this. . ?
Good heavens, don’t you know? It is the great Einsteinl» [Blacker, 124];
Yet he wasn’t the Dreulher of the eighth floor now… he had several
days’ growth of white beard and he wore an old baggy pair of blue
trousers [Greene, Loser, 104].

Необходимость обобщения обусловливает употребление при имени собственном
неопределенного артикля. Неопределенный артикль обобщенно идентифицирует
именуемый объект как представителя некоего нечеткого множества: It
(политическая организация. — Е. P.) was finally broken up and dispersed
through the efforts of one man, a Dr. Rosen, who had at one time

29

been very prominent in Secret Service work [Christie, Stories, 170]. Имя
собственное Dr. Rosen, употребленное без артикля, означало бы
предположение или уверенность говорящего, что его слушателям известен
если не сам человек, то по крайней мере это имя. Употребление
неопределенного артикля показывает, что говорящий уверен и обратном.

Неопределенный артикль показывает, что денотат имени собственного
относится к группе лиц, о которых непосредственно будет идти речь: «. .
. My brother Gordon married some weeks before his death a young widow–
a Mrs Underhagf) [Christie, Tide, 13].

Поскольку обладателем имени собственного является человек (объект),
присущие ему характеристики, свойства ассоциируются и с самим именем
собственным, репрезентантом объекта, что создает возможность обобщений,
выражающихся в распространении имени собственною по некоей аналогии на
другие объекты. Подобная обобщенная идентификация выражается в
английском языке неопределенным артиклем, наглядным примером является
следующий фрагмент английского литературоведческого текста: It is
conceivable that a potential Christopher Marlowe, even a potential
Shakespeare, might bo born in any age; but it is inconceivable that
either a Shakespeare or a Marlowe could have written at any other time
or in any other place as these wrote in Elizabethan England [Ward, 105].

Одно и то же имя может относиться к более чем одному объекту (например,
к членам семьи). В этом случае тем более закономерно употребление
существительного с артиклем, в частности с неопределенным: She was
always kind and sympathetic to him when he was ill, and took his
ailments perfectly seriously; but unlike a Darwin, she did not
positively enjoy his ill-health; she would really have preferred him to
be well [Roverat, 31].

Дифференцирующая функция артикля проявляется п при его употреблении с
другими именами собственными, например с именами дней педели. Так, имя
собственное конкретного дня педели с неопределенным артиклем становится
одним из показателей графика движения транспорта: The Sergeant replied
.. . that the 9.15 only ran on Saturdays and the 9.56 only on
Wednesdays, and that this being a Thursday, they

30

would have to meet him at 8.55 at Ayr fSayers, 91]. Иногда человек
воспринимает течение времени как однообразную вереницу дней, не
отличающихся один от друго!Ч). Каждый день недели становится одним из
ряда подобных, имена диен приобретают способность употребляться с
неопределенным артиклем: Не dici not see his wife before he went down to
the office in the morning -. . It was a Saturday but in the years of
depression that meant little to him [Shute, 16].

Имена дней недели могут употребляться и с определенным артиклем,
который, обладая значением индивидуализированной идентификации,
превращает имя собственное в нарицательное для некоей даты,
характеризуемой событиями (обстоятельствами), выделяющими ее среди
других. Так, например, в одном из детективных романов полицейские ищут
участников или свидетелей убийства. Поэтому допрашиваемым приходится
давать объяснения по поводу своих действий в те дни, которые интересуют
полицейских. Эти дни приобретают, таким образом, особое значение: «…if
he was hiding at’home all Monday night and Tuesday morning … it was
not until after limchtime on the Tuesday that she saw Alcock enter the
Bluebeard’s Chamber [Sayers, 139–140].

Если имена собственные не требуют употребления артиклей в силу их и без
того очевидной ипдивидуа-лизировашюсти, то абстрактные имена
существительные часто употребляются без артиклей соответственно высокой
степени обобщения на ступени абстракции. Тем не менее и здесь немыслима
абсолютизация — использование артиклей является скорее правилом, чем
исключением. Определенный артикль снижает уровень обобщения, снимает
абстрагированность семантики номинативной единицы, благодаря своему
значению является показателем системы отношений между смыслом
существительного и смыслом включающего его контекста. Сравним, например,
использование абстрактного существительного action как характеристики
сущности человеческого существования (вне зависимости от каких-либо
конкретных условий, обстоятельств): It is in vain to say human beings
ought to be satisfied with tranquility: they must have action [Bronte,
144] и индивидуализированное употребление того же существительного в
контексте эпизода, содержащего информацию

31

о системе взаимоотношений действующих лиц: I just put my two arms round
her and said. . . The action was more frank and fearless than any I was
habituated to indulge in [Bronte, 56]. Аналогичное соотношение
наблюдается у абстрактных существительных без артикля и тех же
существительных, употребленных с неопределенным артиклем: I doated on
this little toy; half-fancying it alive and capable of sensation
[Bronte, 42 43]; …its after-flavour, metallic and corroding, gave me a
sensation, as if I had been poisoned [Ibid., 54–55]. В последнем
предложении автор пытается классифицировать свое ощущение, что и
выражено неопределенным артиклем. В других фрагментах текста того же
романа одно и то же абстрактное существительное имеет все три варианта
употребления: «What?» said Mrs Reed under her breath: her usually cold,
composed gray eyes became troubled with a look like fear [Bronte, 41];
This circumstance was satisfactory: a private fear had haunted me, that
in this acting for myself. .. I ran the risk of getting into some scrape
[Ibid., 117]; The cross housekeeper was gone, driven away by the fear of
infection [Ibid., 104].

He являясь именами абстракций, названия пвществ очень часто
употребляются в обобщенно-абстрактном смысле и не комбинируются с
артиклями. Однако снятие абстракции при упоминании названия вещества как
элемента той или иной системы конкретных условий его существования ведет
к использованию определенного артикля. Например: Cities can use three
methods of supplying water for their needs … The pumping system is
used largely by cities located along rivers and lakes . . . Sometimes
the water is first filtered and otherwise purified before being pumped
[Sharpe, 120]. В определенных условиях местонахождения или использования
вещества могут наблюдаться его варианты. Таким образом, понятия
множественности, совокупности качественных вариантов по лишено и понятие
вещества. Этот смысл, передается употреблением неопределенного артикля:
A water is «hard» if it contains dissolved materials which interfere
with the action of soap [Sharpe, 130]. Классификационное разделение
объектов по группам может основываться не только на качественных, по и
на количественных признаках. В этом смысле названия вещества могут также
обра-

32

зовывать некие нечеткие множества. Употребление неопределенного артикля
в силу элемента отдельности и дискретности в его семантике сообщает этот
смысл и сочетанию артикля с существительным в целом. В результате
создается значение некоей дискретной единицы объема: Jo was offered a
lemonade, or a muscat or a portvein, but she said quickly: «No, no! I
need a vodka» fAldridge, 197].

Анализ употребления английского артикля с именами существительными
позволяет определить его статус следующим образомГАртикль — служебная
часть речи, включающая два самостоятельных слова — определенный и
неопределенный артикли. Каждый из них обладает как собственным, так и
общим для них обоих частеречным значением. По отношению к имени
существительному артикли выполняют дифференцирующую функцию.
Дифференцирующая функция артиклей проявляется в том, что их отсутствие
или наличие при имени существительном является показателем уровня
обобщения в семантике существительного.

2. Вклад артикля в семантику предложио-имспиой группы

Классифицируя словесные знаки, А. А. Уфимцева делит их на две большие
группы: разряд знаменательных слов и разряд словесных знаков,
обслуживающих сферу коммуникативно-речевой деятельности, когда
пользующийся языком соедипяет полнозначные словесные знаки, образуя
новые смыслы.1 Языковые единицы уровня более высокого, чем уровень
слова, создаются, в частности, с помощью предлогов. Предлоги участвуют в
синтезе языковых образований различной степени сложности, в том числе
двуэлементных предложно-именпых групп. Семантика предложно-нменных групп
является результатом взаимодействия значения существительного и значения
предлога. Существительные без предлогов представляют собой имена
объектов (вещей) со всеми присущими им свойствами. В сочетании с
предлогом в семантике существительных наи-

1 Уфимцева А. А. и др. Языковая номинацпя (Виды на-нменонаний). М.,
1977. С. 37.

3 Е. А. Рейман 33

более отчетливо проявляются признаки именуемых ими вещей, существенные
для отношения, показателем которого является предлог. Возникает новое
наименование. Так, в значении существительного winter (зима) в сочетании
с предлогом before четко выделяется семантический признак периодичности,
временной последовательности, и предложная группа before winter дает
наименование еще одному сезону, который можно было бы назвать предзимье.
Предложные группы, образуемые с существительными пространственной
семантики, создают детализацию пространственных объектов на объемы и
поверхности и т. д. В формировании смысловых вариаций в предложпо-имешшх
группах участвуют и артикли соответственно значению каждого из них.
«Значащим» оказывается и отсутствие артикля. Так, существительное
distance — ‘расстояние’ — означает некую протяженность разделяющего
предметы пространства. Выделяющее индивидуализирующее значение
определенного артикля при его употреблении с существительным усиливает
сему удаленности в значении существительного, и предложно-имен-ная
группа in the distance в целом является наименованием большого
расстояния, соответствуя значению русского наречия вдалеке. Наоборот,
неопределенный артикль с его классифицирующим, характеризующим значением
подчеркивает сему многомерности в пространственной семантике
существительного distance, что отражается в общем значении
предложно-именной группы at a distance, соответствующей русскому
отрицательному деепричастию не приближаясь (не сближаясь, не
соприкасаясь и т. д.), а также предложно-имеппой группе на некотором
расстоянии. Степень иекоптактпости предметов определяется и
атрибутивными прилагательными. В этом случае существительное distance
может употребляться без подчеркивания семантического признака
удаленности или признака многомерности степени удаленности предметов
друг от друга и, следовательно, пе иметь при себе ни определенного, пи
неопределенного артикля. Например, within walking distance —
‘недалеко’.

Подобные же вариации смысла наблюдаются и в нредложпо-именных группах с
другими существительными. Например, by day, by the day, to a day. В
первом случае слово day, означающее не только

сутки, по it часть суток, употребляется в самом общем смысле. Например:
They travelled by day and stayed at hotels every night, и по своему
значению предложная группа эквивалентна русскому наречию днем. То, что
существительное day обозначает период времени, обладающий разнообразными
характеристиками, в случае безартиклевого употребления существительного
эксплицитно никак не выражено. Вместе с тем одной из характеристик,
которыми обладает означаемое существительного day, является возможность
использования его в качестве конкретной единицы счета. Показателем
данного варианта смысла в составе предложно-именной группы является
определенный артикль: by Lhc day — Не is paid by the day ‘его работа
оплачивается поденно’. Но любые единицы поддаются точному счету, и этот
факт отражается классифицирующим значением неопределенного артикля в
составе предложной группы to a day, которая в соответствии с
ли-митативной семантикой предлога to обозначает некую возможную границу,
степень точности счета времени: It is three years ago to a day ‘прошло
ровно три года’.

В двух сопоставленных сочетаниях — с существительными distance и day —
состав предлогов был переменным, но этот факт не имеет отношения к
использованию артиклей. Тот же характер смысловых уточнений, которые
вносят артикли в семантику предложно-именной группы, наблюдается и при
полном постоянстве ее лексического состава. Сравним, например, варианты
in the train, in a train, in train. Существительное train обозначает
некую последовательность объектов (материальных или идеальных),
объединенных именно ею. Этот высокий уровень семантического обобщения у
существительного train наблюдается в без-артиклевом варианте
предложно-именной группы in train ‘вереницей’, ‘один за другим’.

Вместе с тем любая последовательность имеет качественные и
количественные характеристики, виды разнообразных последовательностей
могут классифицироваться. Один из них может быть выделен, как, например,
в предложно-именной группе in the train ‘среди других состоять при
ком-то или при чем-то’; ‘быть в числе сопровождающих лиц’, например
‘быть в свите короля’ — in the king’s train. Потенциально-множественный
характер видов последовательностей

3* 35

отражен D варианте с неопределенным артиклем in a train ‘следовать
цепью’.

В составе продложно-именпой группы имя существительное из
самостоятельной, свободной лексической единицы превращается благодаря
предлогу в потенциальный (или фактический) коикретизатор некоей сложной:
семантической структуры, способствуя развитию ее содержания. Например,
существительное hand ‘рука’ в составе предложно-имснной группы by hand
становится уточнителем способа действия: the scarf is knitted by band
‘шарф связан на спицах (крючком)’. Различные способы действия и другие
признаки признаков могут выступать в качестве отдельных предметов мысли,
соответственно этому обозначающие их лексические единицы и структуры
могут существовать как самостоятельные наименования, иллюстрацией этого
является группа by hand. Значительно чаще то, что обгл(/ьч’/;н-‘н:л
предложио-имошюй группой, отдельного предмета мысли пе составляет, и
предложная группа реально функционирует дитт, как член более сложной
семантдко-спнтаксичсской структуры. Представленные предлолшо-пменными
группами самостоятельные наименования сопутствующих признаков составляют
конечный список. Однако это список большой и здесь приводиться ие будет.

Заметим только, что не все составляющие этого списка представлены
триадами. Процесс наименования тесно связан с обобщением. Определенный
артикль с его индивидуализирующим значением ограничивает количество
существительных, которые могли бы входить в состав предложно-именных
групп — свободных наименований. В значении существительных обобщенное
сосуществует с индивидуальным. Этому представлению может сопутствовать
или не сопутствовать представление о дискретном множестве единиц.
Например, существительное ground, являясь обозначением поверхностной
территории Земли, обладает семантикой очень общего, отвлеченного
характера. Его означаемое — основа, па которой существует и развивается
вся реальная действительность жизни. Этот высокий уровень обобщения
отражен в безартиклсвых предложных группах: above ground и below
ground– ‘все живое’ и ‘все мертвое и схороненное’. Вместе с тем
поверхность Земли — это и нечто единственное, неповторимое, ин-

36

дпвидуалигшровашюс. В этом смысле существительное ground употребляется в
предложно-пменной группе с определенным артиклем, например, в
обозначении крайней степени интенсивности исключения признака: Our hopes
(признак) were dashed to the ground.

Наоборот, значению существительного hand соответствуют предложные группы
без артикля и с неопределенным артиклем в их составе. С одной стороны,
рука — орган выполнения трудовых операций, понимаемых как самые
разнообразные виды деятельности, лежит в основании наименований весьма
отвлеченного смысла. Отсюда частое употребление этого существительного в
составе безартнклевых предложно-нменных групп, например, in hand ‘в
своем распоряжении’, ‘под контролем’ н пр. С другой стороны,
множественность конкретных функций этого органа, дискретность
представлении о его функциях отражается в оущеетиопанни
предложло-гшеяны.х групп с неопределенным артиклем типа with аи iron
hand ‘тиранически’.

Развитие нредложно-именпых групп в устойчивые сочетания не обусловлено
уровнем обобщения в семантике существительного. Например,
существительное line на высоком уровно обобщения означает ‘некое
одномерное пространство, образованное совокупностью точек’. В этом
смысле оно употребляется без артикля в составе предложио-именной группы
in line, часто соответствующей по своему значению русскому слову
‘линейно’. Варианты конкретного осмысления «линейности» возможны только
в более развитом контексте. Не менее высокий уровень обобщения и
абстракции у семантики существительного line наблюдается в предложном
эквиваленте in line with, аналогичном русскому ‘в соответствии с’.

Абстрактные понятия пространства и точки допускают множество
конкретизации; в частности, в качестве абстрактной точки могут
фигурировать разнообразные материальные и идеальные объекты, согласно
природе которых и понятие совокупности с ее пространственной
характеристикой может актуализироваться no-разному. Соответственно в
одпом из значений слово line является аналогом русских существительных
‘родословная’, ‘происхождение’.

Генеалогические связи имеют ветвящийся, множественный характер. Поэтому
естественна актуализация

37

этого значения существительного line в продложно-именной группе с
помощью неопределенного артикля. Его значение обобщенной идентификации
способствует реализации «среднего» уровня обобщения в семантике
существительного line, что в сочетании с характеризующим нрилагательным
и создает предложно-имен–iiyio группу обобщенно-классифицирующего
значения in a direct line ‘по основной ветви рода’.

Меньший уровень обобщения, достаточно высокая степень индивидуализации
наблюдается у существительного line в значении ‘строка текста’.
Закономерна комбинация существительного Пне в этом значении с предлогом
between и актуализация этого значения существительного в
предложно-именнон группе в результате взаимодействия с
индивидуализирующим определенным артиклем: between the lines —
‘подтекст’, ‘в подтексте’.

Одно и то же наименование участвует в бесконечном многообразии
контекстов, выражающих бесконечное многообразие смыслов. Возможность
многочисленных и разнообразных конкретизации каждого языкового элемента
в контексте обеспечивается высокой степенью обобщенности и абстрактности
семантики языковых единиц вне контекста. Поэтому естественно, что в
именующих признак признака предлояшо-именных группах, являющихся
устойчивыми сочетаниями, при имени существительном артикля часто нет.
Например: in time ‘своевременно’; in evidence ‘бросающийся в глаза’,
‘отчетливо видный’ и т. п.; in demand ‘пользующийся спросом’; out of
play ‘вне игры’; in place ‘уместный’; out of place ‘неуместный’; beyond
measure ‘чрезвычайно’; at peace ‘дружественный(-0)’, ‘дружелюбный (-о)’,
‘спокойный (-о)’; in question ‘упомянутый’ и пр.

Предложно-именные группы (Prep. + N) нередко развиваются в устойчивые
фразеологические сочетания адвербиального характера со значением
«признак признака».2

Если в составе словосочетания есть артикли, они участвуют в смысловой
интеграции, в результате кото-

2 Ярцева В. II. К вопросу о развитии структуры обстоятельства is
английском языке // Романо-германская филология. Вып. 3. М., 1961.

38

рой образуются адвербиальные прсдложпо-имеипыс группы с разными или
синонимическими значениями.

Самостоятельная роль артиклей в интеграции смыслов подчеркивается
существованием групп, в составе которых нет артиклей, но есть
атрибутивные прилагательные, наличие которых создает семантические
структуры, синонимичные структурам с артиклями.

Таким образом, вклад артиклей в семантику пред-ложпо-имеипых групп
заключается в следующем. Создавая возможность реализации одного из
свойственных семантике существительного уровнен обобщения и тем самым
конкретизируя семантику субстантивной единицы, артикли способствуют
актуализации некоторых значений существительного. Конкретизации
способствует и значение предлога. В результате взаимодействия значений
существительного, артикля и предлога создается общее значение предложной
группы, в котором она и используется в составе структур более высокого
уровня — словосочетаний и предложений.

3. Взаимодействие семантики артиклей с семантикой членов словосочетания

Диалектическое единство свойств обобщения, абстракции, с одной стороны,
и индивидуализации, конкретизации, с другой, присуще слову в любых
условиях функционирования. Разные условия создают лишь возможность
неодинаковой степени проявления того или иного из аспектов этого
свойства. Разным значениям соответствует и неодинаковая степень
обобщения или индивидуализации в семантике слова, о чем свидетельствует
предпочтительное употребление того или иного артикля. Однако артикль
лишь конкретизирует семантику в каждом отдельном случае, но не
детерминирует ее. Слово функционирует как часть ппте-гратшшого более
сложного целого, участвует в общем .г.плтезо л подвергается его
воздействию.

Предложно-гшшшая группа может не составлять отдельного наименования, а
входить составной частью в единицу более высокого уровня — в
словосочетание, в частности в глагольно-имеппое. Словосочетания могут
выделяться в результате сегментации более сложных единиц — предложен и
ii: пли (подобно слову) яв-

39

ляться самостоятельными наименованиями. 15 гла-голыю-именмых
словосочетаниях семантические отношения определяются, с одной стороны,
семантикой глагольного объекта, поскольку в реальной действительности
предмет определяет и характер направленного па пего действия или
проявляемого к нему отношения; с другой стороны, от характера действия,
отношения зависит и возможность их направленности на тот или иной
предмет. Кроме того, существуют разные синтагматические типы глагола:
одни требуют обязательного включения в синтагматическую цепь зависимого
от них окружения, другие — не требуют.1 Следовательно, существует
взаимная семантическая зависимость глагольного и именного членов
словосочетания. Их интеграция часто осуществляется до такой степени
полно, что существительное становится семантическим восполнителем
глагола, т. е. части словосочетания не воспринимаются как
самостоятельные сущности. В случаях такой коммуникативной
перасчлепен-ностн естественным является отсутствие артикля при
существительном: keep in (out of) touch, keep in mind, take into
account, come of age, come into fashion, come into leaf и т. п.

P) подобных комбинациях семантика существительного имеет не только
высокую степень обобщения, но и абстрагирована от представлений о
каком-либо референте, о ситуации в реальной или создаваемой воображением
действительности. Этому соответствует и смысловая обобщенность глагола.
Полнота семантической интеграции членов словосочетания отражается в
характере возможных иноязычных параллелей. Например, у словосочетания
listen to (hear) reason русским эквивалентом будет глагол ‘одуматься’
(одноэлементный эквивалент). В случае двуэлементпых иноязычных
эквивалентов один из них может быть семантически несамостоятельным.
Например, pick to pieces ‘разнести (разбить) i! пух и прах’.

15 глпго-‘п.по-пмеппых словосочетаниях реализации семы обобщенной
множественности (как совокупности отдельное/геи), которая потенциал),но
присуща семантике существительного, способствует неопределенным артикль:
put in a hole ‘поставить в сложное положс-

1 Поче.пцоп Г. Г. Синтагматика английского слова. Киев, 1970. С. 3.

40

пио’, play a part ‘играть роль’, bring to an end ‘запершить’ u др. Этому
но препятствует и семантика глагола: ол может обозначать как
однократное, так п многократное действие. Кроме того, в семантике
некоторых глаголов действие представлено и как единовременный акт:
“break into laughter ‘разразиться смехом’, it как дробный процесс: break
into a gallop ‘переходить па галоп’. В последнем глагольном
словосочетании существительное также обозначает скачкообразный ход
(лошади) и этому значению соответствует употребление перед
существительным неопределенного артикля.

Понятие акта близко понятию однократности, единственности. Глагол break
употребляется и в словосочетаниях с существительными
«индивидуализированной» семантики, выявляемой присутствием определенного
артикля: break (beat) tbe record ‘достичь лучших результатов’, ‘побить
установленный рекорд’. Индивидуализированный характер семантики
существительного, который придается определенным артиклем, выражен в
русском варианте соответствующими прилагательными. (Отсутствие
индивидуализации, значение обобщенной кратности наблюдаются при
неопределенном артикле: break a record ‘побить рекорд’).

В словосочетании strike at the root ‘попасть в самую точку’ так же
очевидны соответствие и интеграция предельной семантики глагола,
«индивидуализированной» семантики существительного и определенного
артикля, как и в словосочетании clear the ground ‘подготовить почву’, т.
е. ‘избавиться от ненужного, мешающего, нежелательного, от возможных
препятствий каким-либо действиям’. «Индивиду ализированность» семантики
существительного во всех словосочетаниях проявляется в том, что
обозначаемое представляет собой или самую существенную часть некоего
целого (root), или установленный предел (record), или основание
(ground). Возможны и другие разнообразные варианты. Например,
словосочетание play into the hands ‘сыграть (кому-то) на руку’
индивидуализировано по смыслу, так как имеется в виду выигрыш
конкретного лица, которому подыгрывает кто-то другой или ситуация.
Индивидуализированный смысл в этом примере эксплицитно выражен всем
лексическим составом словосочетания (существительное и предлог
конкретизируют значение глагола: ясно, что имеется

41

в виду игра не как исполнительская деятельность артиста, а как некая
модель конфликтной ситуации, с конкретным составом участников), включая
и определенный артикль.

Приведенные примеры наглядно показывают интеграцию смыслов в
глагольно-именном словосочетании, в которой участвуют и артикли. Все
представленные единицы относятся к числу номинации и взяты из словника
толкового словаря.2

Те же самые единицы выступают и в коммуникативной функции в предложении,
например словосочетание lose touch ‘потерять связь’. «I was saying», the
stranger said, but he’d lost touch [Greene, Fear, 26]. Это
глагольно-именное словосочетание в соответствии с интегративпой
синтетичностью своей семантической структуры дает комплексную
качественную характеристику обозначенного предложением фрагмента общей
ситуации, о которой идет речь в тексте. Большая степень интегративной
обобщенности значения данного глагольного словосочетания не позволяет
выявить его точный смысл без общего контекста: потеряна нить разговора,
незнакомец забыл, о чем он говорил. Однако коммуникативные варианты
могут иметь и формальные, н смысловые различия. Например, словосочетание
touch bottom с очень общим значением ‘достигнуть самого низкого уровня’,
‘дойти до основания, до сути чего-либо’, разг. ‘дойти до ручки’ может
употребляться в коммуникативной функции наряду с его коммуникативным
вариантом touch the bottom — I can just touch the bottom of the pond,
имеющим конкретный смысл ‘коснуться дна водоема’.

В глагольных словосочетаниях, выполняющих коммуникативную функцию в
предложении, осуществляется не только конкретизация, может происходить и
обратный процесс обобщения. Показателем высокой степени обобщения смысла
служит отсутствие артикля при существительном: The Old Curiosity Shop
and David Gopperficld. . . he read as people used to read the Bible,
over and over again till he could have quoted chapter and verse [Greene,
Fear, 20]. Существительные chapter и verse утрачивают в этом контексте
референ-

2 Hornby A. S., Gatenby E. V., Wakefield H. The Advanced Learner’s
Dictionary of Current English. London, 1958.

42

циальную отнесенность (отнесенность к тексту книги), они используются в
самом отвлеченном смысле, обозначая степень точности цитирования, и
образуют с глаголом интегративное смысловое целое в качестве его
семантического восполнителя (а не отдельного члена предложения), что и
отражается в отсутствии артикля.

В глагольно-именных словосочетаниях в составе предложений наблюдается то
же взаимосоответствие общего характера семантики глагола и семантики
существительного, которое отмечалось и в словосочетаниях в номинативной
функции. Например, Little sticky paper-bags would be found mislaid in
corners [Greene, Fear, 20]. Обобщенная неопределенность семантики
существительного corners, выраженная отсутствием при нем артикля,
кооррелирует здесь со смыслом уточняемого этим существительным
глагольного члена mislaid.

При наличии артикля перед группой синтаксически зависимых слов
наблюдается его взаимодействие с семантикой каждого компонента группы, а
не только того существительного, к которому он непосредственно
относится. Артикль синтаксически оформляет всю именную группу в целом,
являясь в то же время показателем уровня обобщения в значении каждого из
ее членов: So many fortunes one had listened to, behind a country hedge,
over the cards in a liner’s saloon [Greene, Fear, 15]. Перефразировка a
liner’s saloon = a saloon of a liner; a country hedge = a hedge in a
country-side обнаруживает соотнесенность артикля с отдельными членами
определительного словосочетания.

Синтаксически равноправны также члены в сочинительных группах,
соединенных союзом and, например в названии крючков, используемых для
застежки: (to fasten with) hooks and eyes. Несмотря на синтаксическую
самостоятельность наименования каждой части застежки, проявляющуюся в
оформлении каждого существительного собственной флексией множественного
числа, в единственном числе неопределенный артикль употребляется только
один раз: (to fasten with) a hook and eye. Аналогично оформлен и именной
член словосочетания to sew with a needle and thread с общим значением
средства шитья. В нем оба элемента равно необходимы, равно используемы и
поэтому могут восприниматься интегративно, не раздельно. На интегра-

43

тивность указывает однократное употребление артикля, несмотря на
грамматическую и семантическую самостоятельность и равноправность обоих
слов. Подобные примеры еще раз свидетельствуют о том, что артикль
представляет собой самостоятельное слово с собственным значением,
которое в данном случае взаимодействует с общим значением сочинительной
группы, обозначающей некую целостность.

Артикль может оформлять сочинительную группу слов расширенного
характера: Only the packet of cigarettes on the mantelpiece belonged to
Rowe, and the tooth-brush and shaving tackle in the bedroom [Greene.
Fear, 21]. Экстралипгвнстнческий факт «фонового знания» о частой
«комплектности» таких предметов, как зубная щетка и принадлежности для
бритья, п здесь отражен однократным употреблением перед наименованиями
этих предметов.

Выбор того или иного артикля обусловлен не только семантикой
существительного, но и семантикой других членов словосочетания. She was
making for her favourite shelter down the street [Greene, Fear, 24] — в
этом предложении с помощью определенного артикля реализуется
соответствующий уровень индивидуализации у Существительного street: речь
идет не об одной из улиц Лондона пли его района, а о конкретной улице.
Однако индивидуализирующими факторами являются и предлог down с его
значением направления, и особенно группа слов her favourite shelter ‘ее
любимое бомбоубежище’. Артикль является лишь общим показателем
индивидуализации.

Тем не менее, несмотря на семантические взаимо-соответствпя,
обнаруживаемые у членов словосочетания, существенные для реализации того
или иного уровня обобщения в семантике имени существительного, основная
роль принадлежит артиклю. Так, в словосочетании to appeal, to а регзоп’к
better feelings артикль относится только к первому существительному,
делая его представителем класса нечеткого множества, хотя ото
существительное не является ведущим эло-шштом ИМРЛШПГО члена глагольного
словосочетания.

Разнообразные, в том числе и количественные характеристики,
приписываемые предмету, явлению, свойству и т. д., определяются
сущностью самого ха-

44

растеризуемого объекта. Поэтому имена различных характеризующих
параметров в определительных словосочетаниях часто употребляются с
определенным артиклем, если только это не варьирующееся крли-чество.
Однако каждый из членов словосочетания, включенного в контекст,
участвует в общей интеграции смысла, и наличие того или иного артикля
или их отсутствие согласуются ужо не только с семантическими отношениями
в пределах словосочетания, но и с семантическими отношениями в
контексте.

Например, известный факт, что интенсивность является одним из свойств
чувства, отражается в английском определительном словосочетании
отсутствием артикля перед существительным ‘чувство’ (наименование
качества, абстрагированного от его носителя и никаким иным способом не
конкретизированного) и наличием определенного (индивидуализирующего)
артикля перед существительным ‘глубина’ (конкретный параметр качества)
— the depth of feeling. Это определительное словосочетание в
номинативной функции обладает смысловой самостоятельностью и
самодостаточностью как НАШ некоего конкретного показателя психического
состояния. В коммуникативной функции в контексте, участвуя в смысловой
интеграции более сложного целого, словосочетание реализует некоторые
свои особенности, не явные при самостоятельности. Так, нераздельность,
обобщенная целостность характеризующего параметра и характеризуемого им
явления, может быть акцентирована в контексте, и в словосочетании, как
целостной, нерасчлененной семантической единице с высоким уровнем
обобщения смысла и абстрактным характером именования, может не быть
артикля ни перед первым, ни перед вторым существительным: The speech
showed scholarship and depth of feeling ‘речь отличалась ученостью и
высокой эмоциональностью’. Вместе с тем, поскольку степень интенсивности
психических реакций изменчива, при наличии соответствующего контекста
первый член словосочетания может вводиться и неопределенным артиклем:
She showed a depth oj feeling that surprised everyone. В свою очередь
второму компоненту словосочетания также может предшествовать
неопределенный артикль, поскольку существительное feeling является
обобщенным наименованием целого класса эмоций:

45

the depth of a feeling is not to be measured in feet and inches.

Таким образом, отсутствие или наличие того или иного артикля в
словосочетании, как и в предложной группе или у отдельного
существительного, создает варианты общего смысла, выполняет
смыслоразлнчитель-нуго функцию. Например, если говорится, что the colour
of brass is uncertain — речь идет о цвете металла. Если в контексте
употребляется это же словосочетание без артиклей — colour of brass, то
сравнением с медью определяется цвет какого-то предмета, например
«медные» волосы, волосы цвета меди. В случае же повторного употребления
определенного артикля — the colour of the brass — речь идет о цвете
медных духовых инструментов.

Отсутствие артикля наблюдается при разных уровнях семантической
слитности обобщенно-абстрагиро-1 ванного наименования, а именно в
свободном синтаксическом словосочетании (mothers of warriors — ‘матери
воинов’), в устойчивом словосочетании (mothers of warfields1 —
‘милосердные сестры’), в сложном слове (mother-of-pearl) .3 Нет четкого
определения этих разных уровней. Считается, однако, что свободные
словосочетания отличаются от устойчивых меньшей степенью семантической
слитности, возможностью замены, составляющих словосочетание лексических
единиц.

Словосочетания, выполняя коммуникативную функцию в речи, проявляют себя
и как целостная составная лексическая единица, и как последовательность
слов в ряду других, участвующих в линейном развертывании смысла
сообщения. Например, словосочетание the fever of first love и существует
в качестве самостоятельной номинации, и без каких-либо изменений
функционирует в речи: I am glad it cannot happen twice, the fever of
first love [R., 41]. Словосочетание a book of poems относится к другому
типу. В речи отто может получать конкретизацию соответственно
естественной конкретно-предметной и ситуативной отнесенности, что
выразится в замене неопределенного

3 Аналогична роль артикля как показателя степени семантической
обобщенности значения существительного в составе композита в немецком
языке. См. Павлов В. М. Понятие лексемы и проблема отношений синтаксиса
и словообразования. Л., 1985. С. 153,

46

артикля па определенный: I leant back in my chair and took up the book
of poems [R., 39]. Совсем другой характер имеет словосочетание the
possibilities of Mrs. Van Hopper’s husky interrogations. Оно не
существует как самостоятельная номинативная единица, и, как это
свойственно словосочетаниям, образуемым только в процессе коммуникации,
обладает рядом особенностей: в его составе эмоционально-оценочное
прилагательное husky, которое в сочетании с определяемым1 им
существительным interrogations, относящимся к нейтральной лексике и к
тому же являющимся общим обозначением способов получения информации (не
обязательно устным путем), выполняет индивидуализирующую функцию. Кроме
того, в составе этого словосочетания есть имя собственное, имя частного
лица, одного из персонажей романа. Подобным словосочетаниям,
образующимся в речи и не имеющим самостоятельного существования в
качестве единиц номинации, свойственна неопределенность смысла, малая
информативность, обусловленная их лексическим составом. С одной стороны,
они включают единицы широкой и поэтому неопределенной семантики
(например, to do everything), с другой стороны, индивидуализирующие
имена собственные, относящиеся к неизвестным реалиям или лицам.
Непосредственный или более широкий контекст этих образований вносят
соответствующие уточнения, снимают неопределенность.4 Зависимость
сегментированных из предложения словосочетаний от контекста проявляется
и в варьировании артиклей при членах словосочетания.

Субстантивные словосочетания, способные осуществлять номинативную
функцию, пополняют множество существующих в языке однословных
наименований, представленное широким разнообразием лексико-семантических
групп, которые условно можно разделить на два больших класса:
наименования, относящиеся к миру вещей (конкретные существительные), и
наименования, относящиеся к миру свойств и отношений (абстрактная
лексика). В соответствии с тем, к какому из этих классов относятся
именуемые суще-

4 См. Рейнан Е. А. О взаимодействии слова и словосочетания в предложении
// Взаимодействие языковых единиц различных уровней: Межвузовский
сборник научных трудов. Л., 1981. С. 91-101.

47

сттттельшлмтт предметы, именующие существительные получают в речи (в
предложениях идентифицирующей семантики) тот или иной артикль либо не
получают никакого: This is a tree. This is the eye. This (feeling) is
fear.

Словосочетания формируются па основе лексико-грамматичоских сиойств
знаменательных слов. Субстантивные словосочетания как единицы именующие,
мыслимые и вне предложения, распределяются по классам согласно семантике
стержневого слова и часто представляют собой (с точки зрения семантики)
уточненный вариант однословного наименования. Можно сравнить, например,
словарную единицу a bottle и уточненный вариант a bottle of milk:
стержневое существительное словосочетания имеет тот же артикль, что и
при его употреблении в качестве однословного наименования.

Однако стержневой синтаксически главенствующий компонент субстантивного
словосочетания не всегда является семантически ведущим. Например, в
словосочетании a table of contents существительное table (таблица, вид
систематизации неких данных) является как грамматически, так и
семантически ведущим; в словосочетаниях the roof of a house, the roof of
heaven семантически ведущим является второй компонент, употребляемый в
соответствии с общим характером заключенного в нем смысла (house —
единица класса вещей, heaven — единица класса абстракций) в первом
случае с неопределенным артиклем, во втором — без артикля. Наличие пли
отсутствие артикля у первого компонента словосочетания определяются
соотношением семантики первого и второго компонентов. В данном случае
определенный артикль у существительного roof соответствует
семантическому отношению зависимости части от целого.

В некоторых случаях выбор артпкля при первом компоненте словосочетания
определяется как взаимодействием его семантики с семантикой второго
компонента, так и собственной семантикой первого компонента, включающей
дифференциальный признак индивидуализированной единичности, например the
tail of the eye.

Таким образом, в целом в субстантивном словосочетании с предлогом of
синтаксически ведущим,

48

стержневым компонентом является первое существительное. Однако
направленность семантических связей в словосочетании может и не
совпадать с направленностью грамматической зависимости его элементов.
Наличие того или иного артикля или его отсутствие перед каждым из
существительных словосочетания определяется, с одной стороны,
принадлежностью существительного к той или иной группе лексики, с другой
— зависит от семантических отношений между членами словосочетания.

Совпадение направленности синтаксической и семантической связей часто
наблюдается в субстантивных словосочетаниях со значением характеристики.
В этих случаях первое существительное обычно называет некий элемент
нечеткого множества и употребляется с неопределенным артиклем, второе
содержит характеристику отвлеченного признака и употребляется без
артикля, например: a woman of importance, a man of feeling, a place of
considerable magnitude, a carpet of colour, a depth of several feet, a
moment of trial, a feeling of happiness, an example of design and skill,
etc.

Аналогичное употребление артиклей имеем в структурах с общим значением
состояний и психических реакций: a state of excitement (joy, terror,
etc.), a spirit of rebellion (mischief), a feeling of bliss, an outburst
of anger (passion, laughter), etc.

Так же построены и субстантивные словосочетания, где первый член —
конкретное наименование меры веса, объема вещества, некоей системы или
обобщенного количества предметов, а второй член — отвлеченное
наименование веществ, предметов. Например: a sip of coffee, a cup
(glass) of tea, a pound of sugar, a piece of cake, a bottle of milk, a
plate of ham, a cake of soap, a slab (a bar) of chocolate, a package of
cartridges, a pair of boots, a stick of bombs, a chain of diamonds, a
string of pearls (beads), a string of trams, a row of teeth, a row of
books (houses, pictures), a box of chocolates (matches), a shelf of
books, a bunch of flowers, etc. Во втором компоненте этих структур
именуемые вещества и нечеткие множества предметов представлены в виде
недискретных совокупностей. Их имена семантически близки именам
абстрактных понятий и подобно им употребляются без артикля.

4 Е. Л. Рейман 49

Если направленность семантических связей расходится с направленностью
связи синтаксической, в словосочетании, используемом в качестве единицы
номинации, семантически ведущим членом оказывается второй компонент
структуры, называющий элемент нечеткого множества и поэтому вводимый
неопределенным артиклем. По отношению к первому компоненту второй
элемент оказывается индивидуализирующим. Создается четкое множество,
вследствие чего первое существительное вводится определенным артиклем.5
Например: the torpedo of a submarine, the simplicity of a country woman.
Подобное употребление артиклей регулярно наблюдается в субстантивных
словосочетаниях со значением части и целого: the ears of a dog, the
trunk of an elephant, the petals of a flower, the handle (the keyhole)
of a door, the pages of a book, the stub of a cigarette, the hollow of a
hand; также в словосочетаниях с общими значениями «предмет и форма его
существования, появления, уничтожения», «явление и динамика его
развития»: the rugged outline of a mountain, the slit (the jar) of a
door, the imprint of a foot, the birth of a child, the tide of a war; в
словосочетаниях, где качество, свойство приписываются какому-либо классу
предметов: the density of a tree, the grip of a hand и др.

Таким образом, существует закономерность: употребление артиклей при
именах существительных в составе субстантивных словосочетаний с
предлогом of зависит от характера семантического отношения между членами
словосочетания и направленности связей.

Эта закономерность не абсолютна. Второй компонент словосочетания может
мыслиться и как элемент четкого множества, как часть целого. Например, в
словосочетании the tip of the nose не только первое существительное
называет часть целого, но и второй именуемый предмет редко мыслится как
нечто самостоятельное. Поэтому и второе существительное в этом
словосочетании употреблено с определенным артиклем. В словосочетании the
back of the chair второе существительное мыслится как часть обстановки
комнаты и оформлено определенным артиклем. Кроме того, оба
существительных могут употребляться без артикля.

5 Четкое множество может быть равно единице. 50

Например, в словосочетании с общим значением формы существования
чего-либо оба компонента могут именовать абстрактные понятия: lack of
tact (wisdom). В словосочетаниях, существующих вне контекста в качестве
единиц номинации, семантические потенции составляющих слов проявляются
слабо, единообразно из-за неразвитого контекста и ограниченной
направленности семантических связей. В более широком контексте эта
относительно простая ситуация значительно усложняется, поскольку
коммуникативная функция словосочетания обеспечивается весьма
разветвленными семантическими связями, что влияет на функционирование
артиклей.

4. Артикли при существительных в составе предложения

Словосочетание часто противопоставляют как единицу именующую, не
заключающую в себе относительно законченного сообщения, предложению как
единице сообщающей, в которой содержится относительно закопченное
сообщение.1 Однако принципы выбора артиклей в них одни и те же.
Отсутствие артикля или присутствие одного из них в конечном счете
определяются общим содержанием интегративного целого: в одном случае —
словосочетания, в другом — предложения. Возможность же создания
интегративного смысла определяется семантикой каждого отдельного
составляющего элемента (слова), семантическим взаимодействием этих
элементов, характером, направленностью и соотнесением направленности их
связей. Функционирующие в предложении словосочетания могут быть
многочленными комбинированными единицами. Сложными могут быть и
содержащие их предложения. Однако для большей наглядности анализа
функционирования артикля здесь рассматриваются единицы средней сложности
— в основном простые распространенные предложения. При сообщении
nit-формации взаимодействуют все элементы в системе средств ее
выражения. Эта качественная особенность предложения не может не
проявиться и в функционировании артиклей.

1 См., напр., Русская грамматика. Т. П. М., 1982. С. 80.

4* 51

Прежде «сего тесная слизь артикля с существп-тсльиыл! создаст
возможность реализации его разных семантических потенций в соответствии
с необходимостью выразить то или иное содержание, отраженное в целостном
контексте. В качестве примера можно использовать существительное
feeling, употребленное в трех разных контекстах. The speech roused
strong feeling on all sides. What is the general feeling on the
question? He has a deep feeling for beauty in nature and art. В первом
случае в соответствии с контекстом существительное употреблено в
обобщенном значении эмоциональной реакции без каких-либо конкретных
характеристик. Показателем такого характера значения существительного
является отсутствие артикля. Во втором случае из контекста ясно, что
речь идет о необходимости выразить общую позицию по некоему вопросу.
Реализации этого значения существительного способствует употребление
определенного артикля с присущим ому значением индивидуализированной
идентификации. (Основание для индивидуализированной трактовки
существительного feeling — связь реакции и вопроса). В третьем случае с
помощью неопределенного артикля у существительного feeling реализуется
соответствующее контексту значение одного из видов эмоционального
переживания: уточняющие определения показывают, что речь идет об
астетпче-ском восприятии.

Характер употребления артикля в составе именной предложной группы,
рассматриваемой вне контекста, сохраняется и в контексте предложения:
при отсутствии и при наличии артикля проявляются разные степени
обобщения и разные уровни абстракции семантики существительного,
определяющие общий смысл предложпо-имоппой группы и (в составе
предложения) ее семантическую и синтаксическую функции. При сравнении
двух предложений Не foil into the water and was drowned и The roads were
under water after the heavy rain видно, что в первом случае речь идет об
отношении перехода (предмета) в четко охарактеризованное этим переходом
пространство (the water). Этому семантическому отношению соответствует
синтаксическое отношение сказуемого и обстоятельства места. Мыслятся как
отдельные сущности предлог — показатель отношения перехода и сущест-

52

витолыгое — наименование пространства. Во втором случае предложная
группа under water в совокупности обозначает отвлеченный признак,
подобно русскому прилагательному затопленный. Существительное water в
этой комбинации семантически несамостоятельно и не означает отдельного
предмета мысли, который можно было бы идентифицировать как принадлежащий
четкому или нечеткому множеству. Поэтому при существительном нет
артикля. Предложная группа under water сообщает о состоянии предмета the
roads, и это семантическое отношение выражается через синтаксическое
отношение подлежащего и сказуемого.

Семантико-спптакспческие соответствия подобного рода можно наблюдать и в
двух предложениях, включающих предложно-именную группу с одним п тем же
предлогом, относящихся к одному микротексту. The door of a beaver’s
house is under the water generally three or four feet below the surface.
The lower room is used as a place lo store their food. It is kept under
water, safe from frost |TIR., 136]. Наличие определенного артикля при
существительном water в первом предложении соответствует семантической
функции предложной группы under the water. В ней существительное
называет отдельный предмет мысли — конкретную среду обитания (бобров).
Предлог under — показатель отношения стратификации (нижняя страта) —
играет роль уточнителя пространственного значения существительного
water. Следовательно, единица the water — элемент четкого множества.
Соответственно семантической отдельности предлога и существительного
предложная группа выполняет функцию обстоятельства места. Во втором же
предложении отсутствие артикля при существительном water свидетельствует
о высоком уровне абстракции семантики существительного в данном
контексте. Оба члена сочетания under .water семантически слиты и
выполняют функцию обстоятельства образа действия при глаголе keep. Их
семантическая слитность выражается в отсутствии артикля при
существительном water.

Таким образом, общие принципы употребления артикля или его отсутствия не
зависят от того, входит прсдложпо-нмештая группа в состав предложения
пли нет.

53

Семантико-синтаксический контекст предложения, включающего
нредложпо-имеппую группу, более отчетливо показывает сущность
взаимодействия семантики артикля и существительного. Артикль не только
уточняет существительное, но и участвует в формировании общего смысла
того целого, одним из элементов которого существительное является. Так,
согласованность артикля с глаголом-сказуемым предложения очевидна в
следующем фрагмспте: After a raid lie used to sally out and note with a
kind of hope that this restaurant or that shop existed no longer f
Greene, Fear, 22]. Индивидуализирующий определенный артикль перед
существительным raid (after the raid) сделал бы весь фрагмент описанием
конкретной единичной ситуации, выделенной па основании выходящих за
нределы данного предложения отношений. Неопределенный артикль таких
ограничений ire налагает. Обобщенная идентификация допускает возможность
наименования повторяющегося явления. Д. Л. Штолинг, например, определяет
многократность как лишенное индивидуального, частного и конкретного
общее.2 Обобщающему значению неопределенного артикля близко значение
повтор-ности. Характер привычных повторяющихся действий передается и
грамматической структурой сказуемого (used to sally out and note).
Семантическое согласование обстоятельственного детерминанта (after a
raid) и сказуемого определяет общую семантическую тональность
цитированного фрагмента текста: описание привычной для героя романа
повторяющейся ситуации.

Подобно предложно-иметтцой группе словосочетание, если оно входит в
предложение, не ограничивает семантических сплоен включенного в его
состав артикля. С контекстом предложения соотнесен как вест, состав
словосочетания в целом, так п каждый из его элементом. М. I >. I
IIIKIITIIII подчеркивает, что в отдельных словосочетаниях реализуется
лишь часть богатых потенций выражения словом разнообразнейших смыслов.3

2 Шгслипс /(. А. Семантика грамматических протлиопо-ставлешш в
современном английском языке. Литореф. дне. … докт, филол, паук.
10.02.04. М., 1978.

3 Никитин М. П. Лексическое значение л слопо и словосочетании. Спецкурс
по общей п английской лексикологии. Владимир, 1974. С. 9–10.

54

Тем более существенна роль контекста целого предложения. Чем сложное
структура, тем сложнее организовано ее содержание. 13 предложении
разнообразные связи и отношения создают возможности структурного
развития словосочетания. Сложные, комбинированные словосочетания «живут»
именно в предложении. При этом у них наблюдаются диаметрально
противоположные характеристики: с одной стороны, возможна повышенная
степень конкретизации н индивидуализации членов словосочетания,
выраженная индивидуализирующими определениями в их составе, с другой
стороны, наблюдается высокая степень условности и обобщенности
наименования, проявляющаяся, в частности, в широком использовании
местоимении. Все это усиливает семантическую несамостоятельность
словосочетания в составе предложения, его зависимость от общего
контекста. Так, например, излишняя конкретизация делает до
бессмысленности неопределенным глагольное словосочетание to make the
electric light look false and yellow. Однако, в составе предложения оно
вполне осмысленно: the long shaft of daylight made the electric light
look false and yellow [R., 190]. Недостаток конкретности также делает
бессмысленным вне контекста словосочетание to belong to somebody else.

Словосочетание связано с контекстом и все в целом, и каждым своим
компонентом, в том числе и артиклем. Артикль в предложении семантически
согласуется не только с существительным, к которому он непосредственно
относится, но и со словами, с которыми соотнесено это существительное:
he couldn’t bear the yearning way in which she handled it [Greene, Fear,
22]. Здесь определительное отношение действия handled it к способу
действия yearning way является основой для выделения единицы yearning
way в качестве члена четкого множества, и это выражается в употреблении
определенного артикля. Вместе с тем определенный артикль при
существительном way семантически соотнесен и со сказуемым главного
предложения. Именно конкретность отвергаемого факта соответствует
эмоционально-отрицательному отношению he couldn’t bear.

Семантическая согласованность артикля с глаголом-сказуемым видна и в
предложении You have found the

55

true contentment, in a happy marriage fGrocne, Fear, 16]. Употребление
определенного артикля (значение индивидуализированной идентификации)
способствует реализации у существительного значения полной меры
качества. Это согласуется с результативной семантикой формы Present
Perfect.

Связь элемента словосочетания с контекстом может быть дистантном’. Она
реализуется у определенного артикля через соотнесенность соответствующих
существительных. Так, в предложении even inaccuracies about tilings
which are dead can be as painful as the truth | R., 16] семантическое
значение противопоставленности существительного во множественном числе
без артикля существительному в единственном числе с артиклем заключается
в противопоставлении неопределенной степени выраженности признака
(inaccuracies) полной степени выраженности признака (the truth).

Все примеры подтверждают, что артикль не формальный показатель, ц слово,
лексическая единица, участвующая в формировании общего смысла
высказывания.

Существует мнение, что к лексике относятся только единицы, выполняющие
самостоятельную номинативную функцию.4 Однако есть и противоположная
точка зрения. Как утверждает А. И. Варшавская, являясь маркерами и
формальными показателями структурного значения связываемых имен, не
обладая категориальным значением, равнозначным значению знаменательных
слов, благодаря конкретному лексическому значению служебные слова
участвуют в создании информационного смысла предложения.5 Именно поэтому
наблюдаются, с одной стороны, известная степень избирательности в
сочетании и соотнесенности артиклей с теми или иными группами лексики, в
участии артиклей в составе грамматических структур, с другой стороны —
универсальность использования артиклей в указанных условиях.

4 См., напр., Гак В. Г. К типологии лингвистических по-минаций //
Языковая номинация (общие вопросы). М., 1977. С. 236.

5 Варшавская А. II. Смысловые отношения в структуре современного
английского языка. Лвтореф. дис. … докт, филол, наук. 10.02.04. Л.,
1985.

5G

Материалы диссертационных исследовашш показывают, что нет таких
лексических единиц, которые бы не употреблялись как с одним артиклем,
так и с другим, пет таких структур, в составе которых имена
существительные встречались бы только с одним артиклем. Так,
определения, каким бы сложным ни был их состав, не могут ни в силу
определяющей функции, ни в силу заключенной в них дополнительной или
уточняющей информации иметь решающего значения при выборе артикля для
определяемого существительного. Например: On reaching a small secret
chamber in the left wing, lie . . . began to try and realise his
position [Wilde, 238]. Существительное chamber, несмотря на уточняющие
определения, комбинируется здесь с неопределенным артиклем. В
аналогичном же по семантической п синтаксической структуре
словосочетании существительное pathway с определениями оформлено
определенным артиклем: The little pathway down the valley to the bay had
clumps of azalea and rhododendrons planted to the left of it [R., 38].

Различающиеся только артиклями словосочетания a bleak April morning и
the bleak April morning являются двумя вариантами общего содержания. В
первом варианте определения bleak April уточняют подкласс, к которому по
своим качественным характеристикам может принадлежать период суток,
именуемый morning, и сообщают некоторые признаки представителей
подкласса. Неопределенный артикль делает су-щестннтслышо morning одним
из элементов этого нечеткого множества. Во втором варианте благодаря
значению индивидуализированной идентификации у определенного артикля
признаки bleak и April становятся факторами, на основе которых
выделяется четкое множество (в данном случае равное только одному
элементу morning). Определения bleak April из фактора общей
характеристики становятся фактором нтт-дпшгдуализпропаппоГг
характеристики и имеют большую информативную значимость для дальнейшего
развития сообщения при включении, словосочетания в синтаксические
структуры более высокого уровня организации.

Поскольку значения обобщенной и индивидуализированной идентификации у
артиклей существуют, а по создаются контекстом, в принципе возможно упо-

57

треблопно любого артикля при одном и том же существительном в одном и
том же контексте. Например, в предложении . . . looking away from her I
залу that the table next to ours, left vacant for three days, was to be
occupied once more [R., 15] определенны]”! артикль при существительном
lab! о можно заменить неопределенным. Однако артикль — это слово,
поэтому его значение служит определенным вкладом в значении
шггегративного целого. Неопределенный артикль при существительном table
соответствует информации об общем изменении обстановки в ресторане,
степени его заполненности посетителями: еще один столик снова будет
занят (причислится к подклассу запятых столов). Определенный же артикль
придает всем признакам, приписываемым существительному table,
индивидуализирующий характер. Коммуникативно важным становится факт
предполагаемого появления нового лица (или лиц) в непосредственной
близости от автора сообщения.

Последнее предложение хорошо показывает семантическую «реакцию» артиклей
не только с существительными, с которыми они связаны синтаксически, по и
со всем коптекстом вследствие контекстуальной связанности
существительного. Участие артикля в формировании содержания как
словосочетания, так и предложения, его коммуникативную функцию, еще
отчетливее можно наблюдать в тексте.

Известно, что определительные придаточные предложения в большей степени,
чем определения другого характера могут играть лимитирующую роль по
от-погаепшо к семантике определяемого существительного. По своему общему
значению они могут быть выделительно-определительными,
качественпо-опрсде-лительтгьштт тг распространительными.
Выделптелыто-опроделительпос придаточное предложение называет
отличительный признак именуемого определяемым существительным предмета
по как характеризующий предмет, а кат; показатель его соотнесенности с
другим IE предметами. Значение существительного предстает в своем
индивидуализированном варианте, п этому соответствует употребление при
существительном опродолоттплго артикля. Например: they were dressed in
«bits» given to her by the people for whom she worked [Mansfield, 115].
Качественно-определительные

58

предложения пазылают признак, свойственный классу предметов, к которому
и принадлежит тот, что именуется определяемым существительным. Например:
Personally I would never engage a governess who was young and pretty
[Maugham, 451]. Распространительные предложения семантически связаны не
с одним каким-либо словом, а с глаииой частью сложного предложения.
Например: Once wo passed a giant 100 feet tree which had recently fallen
[Altcnborough, 54J. Распространительные придаточные предложения,
содержащие лишь дополнительную информацию, не влияют на выбор артикля
перед существительным, с которым они формально соотнесены, артикль может
вообще отсутствовать. Например: The stores . . . were due to be flown in
to the area by Dakota aircraft which normally landed on a small patch of
open savannah [Attenbo-rough, 51]. Обусловливающая роль в выборе артикля
двух других типов определительных придаточных предложений является
относительной.

Семантические связи в определительных комплексах имеют сложный,
разветвленный характер. Еще А. А. Холодовпч указывал, что словосочетание
«близкий друг Пут it пня» можно рассматривать как результат
распространения слова близкий, слова друг и словосочетания друг Пушкина.
«Ни одной из этих возможностей нельзя отдать предпочтения. Все они
принадлежат плану речи и в этом равновелики».6 Важно учитывать к тому же
не только сам факт наличия нескольких связей, но и их направление,
поскольку направлением семантических связей также выражается
варьирование содержания высказывания, а следовательно, и объясняется
употребление артиклей.

При рассмотрении определительных структур с предлогом of было показано,
что выбор артикля в них зависит от комплекса факторов: значения самих
существительных, синтаксических и семантических зависимостей и их
направленности. В предложении словосочетание подвергается воздействию
более широкого контекста и усиливается роль семантических и
синтаксических зависимостей. Так, у субстантивного

6 Холодович А. А. К вопросу о группировках слов в предложении // Уч.
;тп. ЛГУ. Сер. фнлологич. паук. 1961. Вып. 60. № 301. С. 240.

59

словосочетания как номинативной единицы нередко отсутствует артикль у
обоих существительных. По уровню абстракции они соответствуют двум семам
единого целого. Например: absence of mind — ‘рассеянность’,
‘беспечность’; presence of mind — ‘хладнокровие’, ‘выдержка’,
‘присутствие духа’. Н контексту же предложения первое из существительных
словосочетания с предлогом of обычно употребляется с артиклем. Лнали:!
текстов показывает, что варианты, в которых первое существительное имеет
определенный артикль, и варианты, в которых первое существительное имеет
неопределенный артикль, равно употребительны, если второе
существительное, вводимое предлогом of, не имеет артикля (соответственно
56 и 57 случаев на 80 страниц текста). В том же объеме текста
встретилось лишь 3 случая употребления неопределенного артикля и у
первого, и второго существительных, в то время как определенный артикль
у первого существительного при пеопределеипом у второго встретился в 23
случаях. Широко распространены словосочетания, включающие определенные
артикли при обоих членах (55 случаев), тогда как неопределенный артикль
у первого существительного при определенном у второго встретился только
в 9 предложениях.

Даже такая элементарная статистика показывает преимущественное
употребление определенного артикля с первым членом словосочетания (134
случая на 69), т. е. конкретизирующую силу семантики второго
существительного по отношению к семантике первого. Это свидетельствует о
том, что в предложении взаимодействие слов в определительной синтагме
имеет скорее уточняющий, чем обобщающий характер. Кроме того,
соответственно семантике предлога of устанавливается
субстанциально-характеризующее отношение объектов, указанных членами
словосочетания. Поскольку субстанциальное определение — это определение
понятия, отображающее признаки, которыми характеризуется бытие
предмета,7 эти признаки могут отражаться в контексте как нечто
индивидуализирующее или как обобщенно-характеризующее, чем и объ
ясняется употребление с определяемым существитель-

7 Кондаков П. 11. Логический словарь. М., J97J. С. 502. 60

ным либо определенного, либо неопределенного артикля.

Кроме того, употребление артиклей регулируется общим взаимодействием
элементов контекста. Например, в словосочетании the side of the road
первый артикль обусловлен семантикой существительного side и ее
взаимодействием с семантикой существительного road. В этом случае
существительное side обозначает ‘/леи четкого множества, имеющего четкий
признак двух сторон у дороги. Определенный артикль у суще-стшттельного
road объясняется взаимодействием с контекстом: I did not notice the
slowing-down of the car . . . when we stopped, drawing up by the side of
the road [R., 4(31. Однако контекст находится за пределами данного
предложения, где речь идет о возвращении автомобиля по той же дороге.
Контекстом предложения может быть обусловлен выбор артиклей и перед
каждым из двух членов словосочетания: J even saw the porter pocketing
his tip and going back through the swing-door of the hotel, saying
something over his shoulder to the commissionaire [R., 46]. Описанная в
предложении ситуация (принимающий чаевые служащий отеля) объясняет
употребление артиклей и перед существительным hotel, и перед
существительным swing-door. Сравним другой контекст, отражающий иную
ситуацию: the chemist . . . went through a door of the hall [Davin, 91].
В этом случае существительное door является обобщенным уточнителем
направленности развития действия went, и эта семантическая связь
определяет выбор артикля, оказываясь сильнее связи части и целого —
дверь зала. В предложении … unhealthy feeling I had experienced as a
child when turning the pages of a forbidden book [R., 32], наоборот,
общим смыслом контекста обусловлено употребление неопределенного артикля
при имени целого — book. Определенный артикль при существительном pages
отражает связь части и целого внутри включающего это существительное
словосочетания.

Если изъять из контекста словосочетание с отношением части и целого the
stealthy movement of a woman in evening dress, то распределение в нем
артиклей будет нелогично. Большая конкретность семантики первого
компонента, созданная взаимодействием определения stealthy и
определяемого movement противо-

61

речит обобщенному характеру (сообщаемому неопределенным артиклем)
семантики второго компонента словосочетания. Однако в контексте
предложения у Словосочетания этого противоречия нет: When the leaves
rustle, they sound very much like the stealthy movement of a woman in
evening dress [R., 13J. 13 этом случае a woman in evening dress —
обощенлый худо жествсшшн образ, что п выявляет неопределенным артикль;
определенный артикль, наоборот, сделал бы предложение нипнформатшшьш,
поскольку ни к одному из названных или подразумеваемых персонажен текста
оно относиться не может.

Необходимо помнить, что функционирование артиклей в речи обусловлено
целями коммуникации, что для реализации этих целей существен и контекст
предложения, и контекст отдельного словосочетания, и семантика слова.
Так, употребление при первом компоненте словосочетания неопределенного
артикля со значением обобщенной идентификации создает возможность
обобщенной качественно-количественной характеристики в словосочетаниях
типа a mine of information, a colony of birds, a host of nameless
shrubs, a splash of blood, a multitude of weeds, a sudden shower of
rain, a standard of behaviour, etc. Такие словосочетания создают большие
информативные возможности, в частности, широко используются для
характеристики предметов, явлений, ситуации. Например: Some people have
a vice of reading Bradshaws. They plan innumerable journeys across
country for the fun of linking up impossible connections [R., 11]. Для
состава подобных словосочетаний характерны прилагательные
неопределенно-обобщенного значения — a certain atmosphere of stress, а
также существительные kind, sort, type, согласно своему значению
употребляемые с неопределенным артиклем. Однако в контексте предложения
у них может быть и определенный артикль: the school the Burnell children
went to was not at all the kind of place their parents would have chosen
[Mansfield, 114].

Ведущим, стержневым членом определительного словосочетания, согласно
характеру синтаксической связи, является первый компонент. Однако
семантическая связь но своей направленности может расходиться с
синтаксической. Например, в предложении I suppose you know a crowd of
people here [R.,22] связь

62

синтаксическая и семантическая но направлению совпадают, подчеркивается
широта круга знакомых. В предложении the waiter.. . had placed before me
a plate of ham and tongue that somebody had sent back to the cold buffet
half-an-hour before as badly carved [П., 15] семантическим центром
словосочетания с предлогом of является второй компонент, это ясно из
контекста определительного придаточного предложения. Разная
направленность смысловых связей словосочетания может создавать в
предложении смысловые варианты. Так, совпадение направленности
семантических и синтаксических связей имеется в следующем предложении:
Could one but rob him of his English tweeds, and put him in black, with
lace at his throat and wrists, he would stare down at us in our new
world from a long distant past — a past where men walked cloaked at
night, and stood in the shadow of old doorways, a past of narrow
stairways and dim dungeons … |”R., 19–20]. В этом фрагменте текста
дана общая характеристика неопределенного прошлого, каким оно виделось
героине романа, когда она смотрела на старинный портрет. Поэтому
существительное past употреблено с неопределенным артиклем. Все его
последующие определения, в том числе и предложная группа, имеют
описательно-уточняющий характер. Замена артикля перед существительным
past — the past of narrow stairways — исключила бы это словосочетание
из данного контекста, нарушив смысловое единство текста. Направление
семантических связей было бы противоположно синтаксическому, т. е.
говорилось бы не о каком-то прошлом, в котором существовали узкие
лестницы, а о прошлом узких лестниц. В этом фрагменте отчетливо
проявилась коммуникативная смыслоразлпчптельная функция артиклей.

Семантическая согласованность артикля с элементами контекста предложения
имеет весьма разнообразные формы выражения. Артикли второстепенных
членов предложения соответствуют семантике сказуемого. Например: But by
this time Mrs Bendall had become quite excited over the new plan
[Mansfield, 158] — сильное волнение, яркая эмоциональная реакция на
конкретный, а не обобщенно-неопределенный факт. Контексту, лексически
индивидуализированному глаголами flickered, flared, описывающему
конкретную сн-

63

туациго, соответствует как форма Past Continuous глагола bring, так и
определенный артикль при существительной candle в следующем предложении:
The candle Mrs Bunting was bringing from the study flickered and flared
[Wells, 43]. В предложении Не went to the door, called «Eliz-a-beth», as
he used to when he wanted more coffee on a Friday night [Snow, 144],
наоборот, наблюдается соотнесенность семантики неопределенного артикля у
существительного night и семантики неопределенной повториости действия у
сказуемого used to.

Соотнесенность отсутствия артикля со значением лексических элементов
контекста наблюдается в следующем предложении: ((Cakes», said the
stranger, «are hardly worth eating these days» [Greene, Fear, 23].
Существительное cakes, употребленное во множественном числе без артикля,
а следовательно, как имя неопределенного множества, семантически
согласуется со словами these days, обозначающими неопределенное время.

Кроме отдельных случаев соответствий наблюдается и регулярное
соответствие артиклей и синтаксических структур. Например, в
предложениях, включающих конструкции со значением сравнения, в том числе
и придаточные сравнительные, постоянно употребляется неопределенный
артикль. Once Harold pointed out something that looked like a log and
said it was a crocodile [Maugham, 391]; Arthur Rowe came along the
railings, hesitantly, like an intruder, or an exile who has returned
home after many years and is uncertain oj his welcome [Greene, Fear,
12]. Следует отметить, что в тон части предложения, которая содержит
сравнение, неопределенному артиклю с его значением обобщенной
идентификации соответствует глагольная форма Indefinite. Темпоральное
значение этой формы также имеет обобщенный: характер. Характерна
соотнесенность неопределенных артиклей и неопределенности модального
сказуемого. Например: Л man made hastily for the gypsy lonL rather ITS
mortal sinner in fear of immediate death might dive towards a
confessional box [Greene, Fear, 18].

В сравнительных придаточных показателем обобщенной образности сравнения
является и союз, поэтому можно говорить о согласованности употребления
артиклей и служебных слов. Например: It was as if

64

he had pressed a button and stopped a machine [Greene, Fear, 16].
Сравнительные структуры вводятся, как известно, не только служебной
лексикой (предлоги, союзы), но и знаменательной: … when he moved, his
lithe agility suggested a tame panther without the claws [V., 8]. Хотя
семантика неопределенного артикля соответствует общей семантике
сравнительных структур, выбор артикля определяется не только этим, но
одновременно п другими факторами. В предложении her skin was as white as
a bone lying in sand [Arleii, 199] как неопределенный артикль, так и
отсутствие артикля равным образом способствуют обобщению. В предложении
As ho approached Mr Marvel he had heard a sound like the dropping of
coins into a pocket [Wells, 79] имеется и определенный артикль,
придающий характер индивидуализированной идентификации достаточно общему
определению звука. В целом можно сказать, что употребление
неопределенного артикля характерно для состава сравнительных структур,
но не является обязательным.

Избирательность в выборе артиклей наблюдается также у бытийных
предложений п предложений ха-рактеризацпп. Различают бытийность как
таковую, когда утверждается или отрицается сам факт существования
каких-либо предметов, локальную бытийность, когда высказываются суждения
о существовании или несуществовании каких-либо предметов в указанном
месте, п бытийность обусловленную, когда утверждается пли отрицается
существование неких объектов в условиях, указанных в предложении. В
первом случае (бытийность как таковая) обычно отрицается пли
утверждается существование предметов четкого множества (даже из одного
элемента). Поэтому для предложений этого вида характерно употребление
существительных с определенным артиклем: The dinosaurs no longer exist.
Номинации г, неопределенным артиклем встречаются значительно реже. В
качестве сказуемых обычно употребляются глаголы exist, occur, а также
-сочетание глагола be с прилагательным non-existent. При локализованной
бытийности глагол be сочетается с прилагательными present/absent. Любая
бытийность передается конструкцией there is/are. Известно, что в составе
этой синтаксической конструкции существительные обычно имеют
неопределенный артикль. Од-

1/2 5 Е. А. Рейман 65

няко л в этом случае употребление артиклей ие диктуется синтаксисом
предложения, а соответствует его семантике, семантике ломишгшшшх единиц,
ссмаи-тико-спптаксическпм отношениям между номинативными единицами:
There was nothing else alive in the room save a bluebottle and the tick
of the clock [Galsworthy, Monkey, 222].

И предложениях характеризации используются самые разнообразные глаголы и
существительные. Согласно общему смыслу предложения, его подлежащее
может обозначать как обобщенный, тли и индивидуализированный по
какому-либо признаку предмет, поэтому существительное в функции
подлежащего употребляется как. без артикля, так и с любым из них»
Существительное же именной части сказуемого, характеризуя предмет,
относит его к тон или unoii разновидности, и этот смысл именной части
сказуемого передается неопределенным артиклем.

В составе предложения семантика артикля взаимодействует не только с
семантикой имени существительного, к которому он относится, и членов
включающего это существительное словосочетания, но и с семантикой
элементов более широкого контекста. Характер этого взаимодействия
обусловливает выбор того или иного артикля, а также его отсутствие.
Результатом взаимодействия является интеграция смыслов, создающая общий
смысл сообщения, но им же и определяемая. Поэтому наряду с семантическим
взаимодействием наблюдается п семантическое соответствие артиклей,
лексических единиц, грамматических форм н конструкций.

5. Роль артиклей о текстообразовании

Артикли — средство реализации связности текста и его содержательно
структурного членения. Среди многих определений текста выберем одно:
«Организованный отрезок речи, содержательно объединяющий синтаксические
единицы в некое целое, называется текстом».1 Это определение
соответствует общей после-

1 Русская грамматика. М., 1982. Т. 2. С. 83. Существуют и другие
определения текста, где подчеркивается, что текст —

66

довательности анализа английского артикля и его функционировании,
предпринятого в данной работе. Семантический аспект изучения единиц
языка не позволяет ограничиваться рамками словосочетаний или
предложений. Это ограничение возможно лишь в случае, если иметь в виду
его искусственность. «Многие вещи могут быть объяснены только тогда,
когда мы заглянем за его (этого ограничения. — Е. Р.) пределы».2 13
тексте видна сущность и роль каждого слова как автономной единицы и
вместе с тем как части ин-тегратшшого целого со всей сложностью
отношений и связей. Артикль — служебная часть речи, и эта служебная
функция реализуется на всех уровнях, начиная с отдельных существительных
и кончая текстом.

Артикли не являются формальными элементами грамматических структур.
Преимущественная встречаемость того или иного артикля в составе
каких-либо структур объясняется их содержательным соответствием. При
варьировании общего характера содержания структуры наблюдается и
варьирование используемого артикля. Например: and there in a corner…
was the fortune-teller’s booth — unless it was an impromptu outside
lavatory [Greene, Fear, 11]. В этом сложном предложении первая часть
имеет структуру, характерную для бытийных предложений (there… was…),
однако семантически это бытийио-ниднвидуа-лызированный вариант
(именуемый объект — обязательны]’! элемент народных гуляний), что и
отражаются в наличии определенного артикля перед существительным,
называющим идентифицируемый объект. Вторая же часть сложного предложения
по своему подержанию представляет классификационную характеристику, и
соответственно тот же объект именуется существительным с неопределенным
артиклем.

Довольно часто артикль рассматривается как одно .из средств реализации
свойства связности текста, как оформитель существительных при первичном
и повторном употреблении или при выполнении ими функций

это прелюде всего система смысловых отношений (связей). См., напр.,
Кривоносое Л. Т. Лингвистика текста и исследование взаимоотношении языка
п мышления // ВЯ. 1986. № 6. С. 23–37.

2 Чейф У. Л. Значение и структура языка. М., 1975. С. 113–114.

5* 67

анафоры и катафоры. Однако есть попытки рассматривать артикль как
тскстообразующий элемент независимо от янлоимн форпкп. Например, Т. В.
Цивьяп, анализируя структуру волшебной сказки, делает следующий вы иод о
текстообразующей функции неопределенного артикля: этот артикль членит
текст на содержательно законченные блоки — персонажи сказки, чудесные
предметы, пространственно-временные элементы и т. д.3

Как средство выражения определенности/неопределенности именуемого
объекта в предложении и в более широком контексте рассматривается
английский артикль в монографии Дж. Хокннза.

Лвтор излагает в своей книге прагматико-семанти-ческуго теорию
определенной и неопределенной референций, и эта теория используется для
объяснения аграмматичности (ungrammatically) некоторых
последовательностей элементов в определительных комплексах, включающих
артикль, например the/* a; wisest king was Pharaoh. . .4

В главе «Реферепцпоиное значение определенности» («The referential,
meaning of definiteness») автор развивает собственную, основанную на
понятии речевого-акта «теорию определенности» (a speech act theory of
definiteness) и называет ее теорией локации (the location theory). Если
в речи употреблен определенный артикль, это оказывается некоей
инструкцией для слушающего локализовать референт имени с определенным
артиклем в пределах одного из множеств объектов, которое определяется па
основании знаний, общих у отправителя речи с ее адресатом (shared
knowledge), и ситуации речи. О предложениях, которые говорящий считает
грамматическими, он может высказать суждение — когда он будет их
использовать и что они при этом будут значить. Хокплз критикует другие
работы,, в которых идет речь об определенном артикле. Например, он не
согласен с Серлем, который считает, что говорящий может не учитывать
степень осведомлен-

3 Цчвь.чн Т. П. Категория определенности/неопределенности н структуре
волшебной сказки (на материале албанских скаяок) // Категория
определенности/неопределенности в славянских и балканских языках. М.,
1979. С. 337.

4 Hawkins J, H. Deiiniterie?s and indefinileness. A study in reference
and grammalicality prediction. London, 1978. P. 11.

68

ITOCTII слушающего о предмете сообщения, обозначенном существительным с
определенным артиклем, поскольку по просьбе слушающего говорящий всегда
может дать соответствующие разъяснения; кроме того, данные,
идентифицирующие объект, могут содержаться в контексте. Возражая Серлю,
Хокпнз приводит пример идентифицирующего контекста, не обусловливающего
тем по менее употребление определенного артикля: So you were at Eton,
were you? Then you are certain to know a chap called Bill Snoop.5

He удовлетворяет Хокпиза н объяснение Крнсто-ферсена, что объект,
именуемый существительным с определенным артиклем, должен быть или
уникальным, или известным как говорящему, так и слушающему хотя бы на
основании предшествующего упоминания в речи. Хокинз приводит пример, где
в ответе на вопрос What’s wrong with Bill? Oh, the woman he went out
with last night was nasty to him существительное woman употребляется с
определенным артиклем, несмотря на то что ранее оно в речи не
упоминалось и, кроме того, ни говорящий, ни слушающий не знакомы с
именуемым объектом.6

Проанализировав целый ряд предложений-высказываний и их возможных
контекстов, Хокинз делает сле-дующгш вывод: употребление определенного
артикля основано на одинаковости представлений у говорящего и слушающего
об объектах реальной действительности и их связях в общих или
специфических ситуациях, включая как зрительно наблюдаемые, так и
текстовые связи. Например, предостережение Don’t go in there. The dog
will bite you может относиться к непосредственной ситуации общения,
когда собака находится в поле зрения собеседников,’а также к более общей
ситуации известного пли предполагаемого наличия собаки. Помимо
ситуатдиных связей употребление определенного артикля обусловлено и
ассоциативными связями, например связыо части и целого. Употребление
определенного артикля–пто результат прагматической стратегии, которая
состоит не в идентификации объекта и действительности (in the world), а
в соотнесении референта е неким множеством объектов: нден-

5 Ibid. P. 96–98.

6 Ibid. P. 101.

69

тифицируется множество и локализуется j! нем референт.7 Согласно теории
локации Хокннза, говорящий, используя определенный артикль, представляет
референт слушающему и тем самым дает инструкцию локализовать его в
известном им обоим множестве объектов (in some shared set of objects).
При этом он имеет в виду тотальное множество объектов (the totality of
the objects within this set), которые соответствуют обозшгч.’шщему.8

Использование определенного артикля исключает бесконечное количество
возможных (потенциальных) референтов. Существительное с определенным
артиклем называет не один из объектов известного говорящему и слушающему
множества, а конкретный объект. Любой из остальных объектов этого
множества может быть назван существительным с неопределенным артиклем —
упомянув о книге, можно сказать далее a page or some pages fell out,
имея в виду страницы этой книги. Иначе говоря, для объекта,
обозначенного существительным с неопределенным артиклем, также возможна
локализация в множествах непосредственной ситуации общения, более общей
ситуации или в ассоциативных множествах. Неопределенный артикль возможен
и при повторном употреблении. Все определяется контекстом.9

Можно сказать Теп students stood outside the fac-tery gate. .. After a
while some/two/threo, etc. students came up to Bill, по нельзя сказать
After a while ten students саше up to Bill, поскольку последнее
высказывание означает тотальное множество и должен быть употреблен
определенный артикль. Точно также нельзя сказать I’ve just seen a queen
of England. Здесь можно употребить только определенный артикль, так как
имеется в виду тотальное множество — в настоящее время в Англии одна
королева. Употребление определенного артикля подразумевает все тотальное
множество объектов, оно инклюзивно. В случае же употребления”
неопределенного артикля должны существовать известные для говорящего и
слушающего другие аналогичные объекты, относящиеся к этому же множе-

7 Ibid. P. 117–129.

8 Ibid. P. 167.

9 Ibid. P. 172–174.

70

стлу, до но включаемые в непосредственную референцию, в число тех
предметов класса, о которых идет речь. Неопределенный артикль
употребляется эксклюзивно, т. е. называются не все объекты данного
множества.10

Нельзя не согласиться с Хокинзом, что факт употребления определенного
артикля отражает ситуативные и ассоциативные связи объектов. Однако
утверждение о том, что при использовании определенного артикля
идентифицируется какое-то множество объектов, а л ном локализуется
референт, представляется не совсем точным из-за ригористической
абсолютизации этого правила. Во-первых, возможно не одно множество.
Во-вторых, множества могут иметь разный характер, поскольку отдельные
элементы способны объединяться в множества на разных основаниях.
Целесообразно различать четкие множества, в основании которых лежит,
может быть и случайный, но строго определенный признак, н нечеткие
множества. Признак, определяющий четкие множества, не относится к числу
качественных характеристик именуемого объекта. 15 нечеткие множества,
наоборот, объекты объединяются на основании их качественных признаков,
хотя и неопределенных и не обязательно очень существенных. Поэтому
Хокииз не прав, отрицая правильность предложения I’ve just seen a queen
of England, поскольку существует тотальное множество — в настоящее
время в Англии о/ща королева. В иной мыслимой ситуации при тотальном
множестве другого, нечеткого, характера это возможно. Например, в
маскараде пли праздничном карнавальном шествии среди других персонаже!!
можно встретить и a queen of England. Это тоже тотальное множество, если
такой персонаж был один. Тем не менее в этом случае закономерно
употребление неопределенного артикля в связи с причислением именуемого
объекта к множеству нечеткого характера.

Не всегда it тексте реализуется и противопоставление определенного п
неопределенного артиклей как инклюзивной и эксклюзивной референций.
Например, можно себе представить, что в связи с какой-то возникшей
социальной ситуацией студенты, находящиеся

10 Ibid. P. 182–184.

71

на фабричной площади, разбились па группы по десять человек. Тогда,
описывая происходящее, можно сказать: ten students stood outside the
factory gate . . . After a while ten students came up to Bill,
подразумевая пе тех студентов, которые стояли у ворот фабрики. Хотя во
втором предложении также имеется инклюзивное множество, определенный
артикль употреблен пе будет. Таким образом, употребление артиклей не
обусловлено количественными характеристиками именуемых объектов —
тотальным характером множества или отсутствием признака тотальности, а
значит инклюзивпостыо или эксклюзивностью, хотя инклюзивную или
эксклюзивную функции артикли выполняют, способствуя этим реализации
связности текста или его членимости.

Выражение артиклями реляционных и классификационных соотношений
объектов; оформление составляющих в блоках фактуалыюй и ситуационной
информации. Частсречным значением артиклей является значение
идентификации. Существительное именует объект, а артикль идентифицирует
именуемый объект, как принадлежащий к какому-либо четкому
(индивидуализированная идентификация определенного артикля) или
нечеткому (обобщенная идентификация неопределенного артикля) множеству.
При этом основанием индивидуализации являются отношения объектов,
основанием обобщения — сходство их свойств. Можно сказать, что is
первом случае имеет место реляционная соотнесенность, но втором —
классификационная. Реляционная соотнесенность объектов соответствует их
относительному постоянству в границах некоей спетом],!, например
описываемой ситуации. Классификационная соотнесенность соответствует
введению ,в содержание сообщения неких переменных.

Фрагменты повествовательного художественного текста представляют собой:
отдельные блоки факту ал ь-ной или ситуационной информации. В
содержательно!! -структуре этих блоков можно выделить непосредственные
(постоянные) составляющие — определяющий фактор и элементы,
определяемые самой информацией. Определяющий фактор задает
иростраиствеппые, временные и прочие границы. Составляющие элементы для
блока данного типа содержания могут быть по-

72

стояшшмп либо переменными. Эти качестна составляющих передаются
артиклями. Например, ситуация полета: The plane (определяющий фактор)
bucked as it climbed through black pillars of cloud (переменный элемент
ситуации полета, в том числе данной ситуации). То the west, there were
streaks of lightning (ne-ремешшй элемент). The seat belt sign, in
English and French, remained lit. The stewardesses served no drinks. The
pitch of the engines changed. The passengers did not speak [Shaw, 11].
Все постоянные элементы этого блока ситуационной информации обозначены
существительными с определенным артиклем.

Ситуация может быть реальной, может быть плодом фантазии. Это может быть
картина, вызванная воображением пли памятью, как, например, в следующем
фрагменте: … She said: «You’ll need someone to look after you. Do you
want to come home?» He thought about the broad brick house on the quiet,
tree-lined New York street, the small back garden, the desk in his
study, his hooks on the shelves [Shaw, 274].

Интересно сопоставить это индивидуализированное описание с описанием
аналогичной бытовой ситуации, но уже не личной комнаты героя романа в
его городском доме, где каждая деталь принадлежит к числу
непосредственно-составляющих единого целого, а комнаты в отеле, где для
героя все случайно, все безразлично, что и передается неопределенным
артиклем при существительных, именующих обычные для комнаты предметы
обстановки: Craig . . . wrapped himself in one of the big rough . ..
bathrobes the hotel supplied and went into the living room of the
suite.. . His dinner jacket and dress shirt and tie lay crumpled on a
chair. . . He looked for mail. . . He dropped the letters, unopened, on
a table [Shaw, 12].

Обобщенно-идентифицирующее значение неопределенного артикля способствует
его употреблению при существительных в характеризующих предложениях и
соответственно it описательных текстах, содержащих общую характеристику
описываемого. Например: They went to the place in Fortieth Street. .. It
was the longest bar in New York on those days, and the room was bare
except for the absolute essentials. One half of it held tables and
chairs and a mechanical piano . . . A party of four young men came in
and began to play very seri-

6 E. А. Рейман 73

ously a game with matches, for drinks. Л man in an undershirt and black
trousers, wearing a cap made out of neatly folded newspaper came in and
waved his hand to the matchgame players, but sat alone. A man with his
hat on the back of his head came in and spoke to the players and to the
man with the newspaper cap [O’Hara, 68]. Существительные е
неопределенным артиклем в этом фрагменте текста являются обобщенными
наименованиями детален, формирующих обстановку,. в которой оказываются
герои повествования. Новые переменные элементы дополняют, развивают
описание,, а те, что были упомянуты ранее, становятся постоянными данной
ситуации, п обозначающие их существительные употребляются уже с
определенным артиклем — the match-gamo players, the players, the man
with the newspaper cap.

В учебных пособиях часто рекомендуется использовать определенный артикль
при повторном употреблении существительного. Однако при повторном
употреблении существительное может иметь неопределенный артикль.
Повторпость существительного не является достаточным основанием для
придания ему определенного артикля. Например: The stranger. . .
staggered into the «Coach and Horses» more dead than alive. . .. «A
fire», he cried, «in the name of human charity! A room and a firel» He.
. . followed Mrs Hall into her guest parlour. .. Mrs Hall lit the fire
and left him there [Wells, 181. Необусловленное!1!, определенного
артикля повторным упоминанием вводимого им существительного показывает
контекст следующего фрагмента: «. . .Darling, I’m going to sleep on the
sofa in the sitting-room». We had a sitting-room again now, and a
dressing-room for me… [Greene, Loser, 102]. Здесь в нер-. ном случае
употребления существительное sitting-room имеет определенный артикль, а
во втором — неопределенный. Можно наблюдать замену даже несколько раз
употребленного перед существительным определенного артикля па
неопределенный в соответствии с изменением уровня смыслового обобщения у
существительного в контексте. Так, в первой главе романа Г. Грина
«Ведомство страха» герой беседует с одним из действующих лиц, которого
автор именует the stranger с момента его первого появления. В процессе
беседы возникла необходимость разрезать кекс. Автор говорит

74

о герое ромаиа: Не brought tenderly out ol his pocket his last remaining
treasure — a big schoolboy’s knife. He couldn’t resist displaying its
beauties to a stranger — the corkscrew, the tweezers, the blade that
shot open and locked when you pressed a catch [Greene, Fear, 24]. В
данном случае автор уже не имеет в виду конкретного собеседника. Речь
идет о любом незнакомом человеке, в том числе и о беседующем незнакомце.
Это причисление референта существительного stranger к нечеткому
множеству п отражено в наличии неопределенного артикля.

Наглядным примером употребления одного и того же существительного, но с
разной степенью обобщенности значения является следующий мнкротекст.
«Wouldn’t you like the cake’?» Mrs Purvis asked, lingering in the
doorway. . .. «Cakes», said the stranger, «are hardly worth eating these
days… «You won’t want the cake?». Mrs Purvis asked… «I’m very fond
of cake», the stranger said sharply, «when it’s good cake», .. .and he
stamped out his caporal on the floor [Greene, Fear, 23]. Миссис Пурвис
хочет принести тот кекс, который ей передали ранее
(индивидуализированная идентификация). Незнакомец рассуждает о качестве
кексов, которые пекут в военное время (нечеткое множество). Далее
незнакомец говорит о своем пристрастии к определенному типу кондитерских
изделий. В этом высказывании несколько раз повторенное ранее
существительное cake имеет наиболее высокий уровень семантического
обобщения и не сопровождается артиклем.

Употребление артикля не обусловлено повторяемостью или неповторяемостыо
существительного в тексте. Так, например, существительное table
появляется на 24-й странице романа Грина впервые, однако оно вводится
определенным артиклем: The stranger hoisted his deformed figure round in
the chair to watch the cake brought in. . . He seemed to hold his breath
until it reached the table safely [Greene, Fear, 24]. Несколько раньше
герой романа попросил принести кекс (до-нольно большой, около трех
фунтов весом) п чай. В этой ситуации естественно наличие стола.
Обязательная принадлежность данного предмета описываемой ситуации
чаепития является индивидуализирующим фактором, которым обусловлен
определенный артикль при существительном table.

6* 75

Главные действующие лица событийной ситуации — герой (I) и
поддерживающая его в трудную минуту негритянка-уборщица. Именующее это
лицо существительное в соответствии с реляционной соотнесенностью имеет
при себе определенный артикль. По индивидуализирующему признаку in this
place. . . существительное beds отнесено к четкому множеству, что
выражается определенным артиклем.

В структуре текста неопределенный артикль — показатель характера
описания, повествования. Он участвует в создании общего фона, на котором
развиваются пли будут развиваться конкретные события, — A man was
riding a horse. Suddenly the horse turned to him and said. . .
Неопределенный артикль способствует развитию ситуации, темы, эпизода
введением в повествование поныл элементов, дополнительной уточняющей
информации. Определенный артикль репрезентирует основные составляющие
конкретной ситуации, связанные различными содержательными отношениями
(выраженными в тексте или подразумеваемыми). Иллюстрацией может служить
абзац текста начального эпизода романа Г. Грина: Arthur Rowe looked
wistfully over the railings. . . The fete called him like innocence: it
was entangled in childhood.. . There was the inevitable clergyman
presiding over a rather timid game of chance: an old lady in a print
dress. . . hovered officially. . . over a treasure-hunt (a little plot
o/ ground like a child’s garden was staked out with claims), and as the
evening darkened… there would be some energetic work with trowels. And
there in a corner, under a plane tree, was the
for??????????????????????????????????????????

Общее описание гулянья па площади дано перечислением деталей праздничной
обстановки. Это набор неких переменных, которые часто, но не
обязательно,

76

сопутствуют подобным развлечениям: игра в поиски сокровища, немолодая
дама, управляющая ими, карточная игра, платан. В принципе мог бы быть и
другой набор составляющих. Каждое существительное, называющее переменную
деталь обстановки, употреблено с неопределенным артиклем. Определенный
артикль вводит наименования постоянных элементов ситуации, о которой
идет речь: священник и шатер гадалки.

Ассоциативные комплексы непосредственно-составляющих текста бывают
весьма разнообразны по составу. В частности, это может быть комплекс
наименований предметов, ассоциируемых с обычными обстоятельствами
принятия пищи. Например, хозяйка гостиницы подаст завтрак (lunch) новому
гостю: As soon as the bacon was well under way. . . she carried the
cloth, plates and glasses into the parlour [Wells, 18]. Mrs Hall… laid
the rest of the table things in a quick staccato manner. . . She put
clown the eggs and bacon with considerable emphasis [Ibid., 19].

Комплексы непосредственно-составляющих наблюдаются и в более развернутых
фрагментах текста. The fact к of the burglary at Vicarage came to us
chiefly through the medium of the vicar and his wife. It occurred in the
small hours of Whit Monday. .. Mrs Hunting… woke up suddenly in the
stillness that conies before the dawn, with a strong impression that the
door of their bedroom had opened and closed. . . . She distinctly heard
the pad, pad, pad of bare feet coming out of the adjoining
dressing-room, and walking along the passage to-Avards the staircase. .
. she aroused the Rev. Mr Bunting. . , He.. . went out on the landing to
listen. He heard quite distinctly a fumbling going on at his study desk
downstairs. . . The hour was about four, and the ultimate darkness of
the night was passed. There was a faint shimmer of light in the hall,
but the study doorway yawned impenetrably black. Everything was still,
except the faint creaking of the stairs under Mr linn-ting’s tread, and
the light movements in the study . . – Mr Bunting was now in the hall,
and through the crack of the door lie could see the desk and the open
drawer, and a candle burning on the desk [Wells, 41].

Определяющий ситуацию предмет сообщения — the facts of the burglary
(кража) — представлен комплек-

77

сом ассоциативно-связанных составляющих, называющих детали, которые
уточняют событие по его участ-нийам, времени, месту и другим
обстоятельствам: викарий и его жена, предрассветная тишина, дверь
спальни, звук шагов, соседняя комната, коридор, лестница, площадка,
время происшествия и т. д.-

Все эти компоненты эпизода кражи, индивидуализирующие, способствующие
наглядной конкретизации ,, описания, именуются существительными с
определенным артиклем, в том числе и такие существенные элементы, как
стол в Кабинете викария и открытый выдвижной ящик. Второстепенная
деталь, не связываемая автором сообщения непосредственно с сущностью
эпизода, — горящая свеча — представлена существительным с
неопределенным артиклем: a candle burning on the desk.

Движение потока информации литературного произведения, последовательное
развертывание и смена эпизодов и их кадров имеют общую основу
непосредственно-составляющих, значение которых является определяющим для
данного эпизода или более крупного фрагмента текста. Наряду с этим
привносятся и отдельные, характеризующие детали, которые могут либо
остаться дополнительными штрихами, либо образовать еще одну систему
непосредственно-составляющих, пли дополнить уже существующую. Такое
дополнение наблюдается при новторпом именовании одних и тех же объектов
с помощью одних и тех же или других имен существительных, как, например,
в вышеприведенном фрагменте текста: a fumbling going on at his study
desk — the light movements in the study.

Существительные в форме единственного числа с неопределенным артиклем и
без артикля в форме множественного числа именуют элементы, пз которых
создается общая характеристика фона развертывающегося повествования.
Определенный артикль благодаря значению индивидуализированной
идентификации участвует в формировании повествовательного текста
событийного характера, блоков репрезентации конкретной
индивидуализированной ситуации в ее основных составляющих. Иллюстрацией
этой функции артиклей являются два абзаца одного текста: Once upon a
time — and a very good time it was — when pigs were swine and dogs ate
lime, and monkeys chewed tobacco, when

78

houses were thatched with pancakes, streets paved wllli

plum puddings, and roasted pigs ran up and down the

streets with knives and forks on their backs, crying,

«Come and eat me!», that was a good time for travellers!

And this particular traveller, who had come to Daiia-ston on business,
betook himself for a walk in the fields -beyond the town while he was
waiting for his return coadh. H was an evening in late summer, still hut
close. The harvest had begun and the oats were already stocked; and the
partridges were feeding in the blond stubble. The thrushes and
blackbirds had finished singing, and only the woodpigeons, hidden in the
tops of the elms, tiled over their unfinished cooings [Tales, 106].

Таким образом, хотя контекст и обусловливает употребление того или иного
артикля, но п сам артикль является выразителем характера контекста, т.
е. обладает текстообра.чующеп функцией.

Артикль как выразитель логико-смысловых связен в тексте и их
направленности. Смысловая структура текста в целом и его отдельных
эпизодов, статпка со-.держания или дппампка его развертывания создаются
взаимодействием всех языковых средств.11

Являясь служебной частью речи, артикль участвует в текстообразопатшп не
в качестве автономного элемента, но вместо с существительными,
особенности функционирования которых в качестве наименований ведущих пли
детализирующих элементов повествования он подчеркивает. Эти особенности
функционирования яртпкли наблюдаются в отдельных фрагментах текста.
Например, в фрагменте описания одной из типичных ситуаций второй мировой
войны повествуется о появлении над городом вражеского бомбардировщика и
об обычных для этих случаев обстоятельствах: .. . .another plane. Nearer
and ..nearer the guns opened up. .. the house shook to the explosion of
the neighbouring gun. Thou a whine began. . . But the bomb burst half a
mile away… [Greene, Fear, 20]. Типичность описываемых обстоятельств
дает возможность подвергнуть этот сокращенный вариант контекста
дальнейшей ком-

41 См.. напр., Танабаева 3. К. Языковые средства смысловой организации
текста. Автореф. дне. … канд. филол, наук.

10.02.0/1. М., I9SO.

79

прессии: . . .another plane. TJie guns opened up. ., the house shook. Л
whine began. The bomb hurst.

Наименования элементов-слагаемых описываемой ситуации представлены в
предложениях в основном подлежащими. Подлежащее называет предмет
сообщения, являясь его знаковым заместителем. Па оно может и не иметь
соотнесенности с конкретным предметом, может выступать в качестве
наименования комплекса наиболее существенных дистинктшшых признаков
предмета или класса предметов.. Наличие у существительного-подлежащего
предметной или обще-понятишшй отнесенности определяется контекстом. D
английском языке непосредственным эксплицитным показателем этого
является артикль. Так, в одном из фрагментов романа А. Грина описывается
ситуация, когда герои повествования спешат прибыть к назначенному
времени в церковь, — The church loomed in sight: it was a hideous
church. .. It was grey and flinty and soot-stained. . . A wedding had
just taken place, and there was a dingy high-tide line of girls willi
perambulators and squealing children and dogs and grim middle-aged
matrons who looked as though they had come to curse [Greene, Loser, 29].
Церковь — это цель, место, куда спешили прибыть герои повествования.
Эта индивидуализированная идентификация осуществляется определенным
артиклем — the church. В то же время общая характеристика церкви —
описание внешнего вида и происходившей в ней церемонии дано через
обобщенные образы. Показателем такой обобщенной идентификации является
неопределенный артикль. При этом характеристика двухступенчата: с одной
стороны, церковь представлена как действующая — a wedding had just
taken place, с другой стороны, описание церкви дано через рассказ о
только что завершившейся церемонии, через ее изображение — a line of
girls и т. д. Свадебная церемония wedding является отправным моментом
последующего описания, чем объясняется синтаксическая функция
существительного: wedding — подлежащее. Субстантивная лексика,
синтаксическая функция и артикли — все это создает текст
соответствующего содержания.

Артикли при существительных способствуют реализации разнообразных
логико-смысловых связей в тексте. Например, герой романа Г. Грина
«Ведомство

SO

страха» испытывает в шатре гадалки душевную боль от ее суждений,
пытается вырвать свою руку и произносит фразу, которая неожиданно
заставляет женщину замолчать: It was as if he had pressed a button and
slopped a machine. The silence was odd and unexpected. He hadn’t hoped
to silence her… He pulled his hand again and it carne away [Greene,
Fear, 16]. Определенный артикль является показателем результативно ii:
связи содержания предложения, включающего существительное silence с
содержанием предшествующего предложения, а также непосредственной
причинной связи с содержанием последнего предложения.

Артикли участвуют и в выражении направленности семантических связей. В
информационную структуру предложения определенным артиклем вводится
данное, неопределенным — новое. Тагаш образом, определенный артикль
может служить показателем ретроспективной, а неопределенный —
проспективной связи. Структура содержащейся в предложении информации
передается синтаксической структурой предложения, порядком следования
его частей и их соотнесенностью. В предложении It was the very next day
that the stranger moved in Mrs Purvis’s back room on the third floor
[Greene, Fear, 22] взаимодействие лексических, грамматических и
синтаксических средств обеспечивает точность информации о сложившейся
ситуации. Местоимение it репрезентирует в этом фрагменте необычную,
странную ситуацию, о которой идет речь в дальнейшем. В центре ситуации
— незнакомец. Поэтому существительное stranger вводится определенным
артиклем со значением индивидуализированной идентификации.
Синтаксическая структура предложения соответствует структуре его
содержания. Если бы предложение начиналось так: the very next clay the
stranger moved in. ., в нем заключался бы ответ на вопрос, что произошло
на следующий день. Если бы оно начиналось the stranger moved in. . . the
very next day, это был бы отпет на вопрос, когда поселился в доме
незнакомец. В данном же случае смысл информации такой: события начали
разворачиваться (it was…) на следующий день, когда (чем был
знаменателен этот день?) незнакомец поселился и т. д. Последовательность
развертывания структуры предложения соответствует последовательному
развитию информации. Вме-

81

сто с тем определенный артикль при существительном stranger эксплицитно
выражает ретроспективную семантическую связь между фрагментом
предложения the stranger moved in и обобщенным наименованием ситуации it
was.

Рассмотренный фрагмент текста с определенным ар-тиклом представлял собой
начало драматических событий. По текст, образованный существительными с
определенным артиклем, может быть и завершением описанной ситуации’.
Местоимение it также выступает в качестве репрезентанта ситуации. It was
dusk and the stall-holders were ready to pack up. The stout woman sailed
towards lie gates… Arthur Rowe wondered whether anyone would step
aside and let him out. Of course the clergyman did. . . The
treasure-hunt was being hastily concluded. . . Arthur Rowe. . . stood
with the cake -and watched [Greene, Fear, 18]. Благодаря свойству
определенного артикля быть показателем ретроспективно направленной связи
он используется при по–строешш заключительных абзацев повествования.

Неопределенный артикль, семантика которого способствует выражению нового
и проспективно направленных связей, наряду с другими языковыми
средствами помогает передать информацию о повороте в описываемых
событиях. But late as it was, somebody had thought it worth while to pay
for entrance at the gate. A tci.ri had driven up, and a man made hastily
for-the gypsy lent rather as a mortal sinner in fear ol immediate death
might dive towards a confessional box [Greene, Fear, 18J. Новые
подробности, о которых сообщают существительные, вводимые неопределенным
артиклем, дают лингвистический материал Для возможного формирования
системы непосредственно-составляющих следующего эпизода.
Существительными с неопределенным артиклем выражены
характеристики-сравнения, содержащиеся в тексте.

Связность и целостность текста являются следствием смысловой интеграции
пе только абзацев и предложений, но и отдельных слов, в том числе и
артиклей. В фрагменте The fete was illattended; there -were only llirce
stalls and people avoided those [Greene, Fear, 12] предложение there
were only three stalls уточняет смысл характеризующего определения
ill-attended — пс ожидалось наплыва посетителей, и было

82

твоего три ларька. Этот смысл дополнительно раскрывается предложением
people avoided those, сообщающим о непопулярности ларьков и самого
праздничного мероприятия. Обобщенность этой качественной характеристики
снимает вопрос об употреблении при подлежащем people определенного
артикля.

Здесь сообщается как один па персонажей романа Эдди впервые встретился с
Глорией н майором. Представляясь, майор назвал себя the major.
Употребление определенного артикля не находит объяснения и контексте
данного фрагмента. Основания для этого вообще за пределами текстовой
информации, о чем свидетельствует фраза: «Tell Jane . . . She’ll know».

Также выходят за пределы и непосредственного н более широкого контекста
смысловые отношения существительного pain, показателем которых является
определенный артикль при этом существительном — «You think you are so
bad», she said, «but it was only because you couldn’t boar the pain. But
they can bear pain–other people’s pain–endlessly» [Greene, Fear, 100].

Артикль в системе средств художественной выразительности.
Относительность языковой информации, ее

83

недостаточная определенность при псом богатстве содержания общеизвестны.
Например, она выражается в речи в виде аппроксимации, которая
наблюдается в разных случаях, в том числе при функционировании слов
достаточно конкретной лексики: числительных, существительных —
наименований единиц времени и т. д. . . .

Н. 13. Фамииа отмечает, в частности, что «эмотпв-ность высказывания
мешает его объективности и вносит неопределенность в передачу
информации».12 Например, a minute обычно воспринимается как обозначение
короткого промежутка времени. В то же время в контексте a full minute
приобретает значение длительности. Основные наименования числа в разных
условиях контекста приобретают дополнительный к числовому значению
семантический элемент прямопро-тивоположиой оценки: в одних случаях
«много», в других «мало».13

Неполнота, незавершенность речевой информации иногда являются элементом
авторского стиля. Например, в произведениях художественной литературы
большое значение имеет подтекст. Не только языковые средства
непосредственно, но и своеобразие их использования дают автору
возможность реализовать замысел и вызвать в сознании читателя
соответствующие образы. В частности, художественное воздействие может
оказывать повторное использование языковых структур параллельных
образований, например: Arthur Rowo lived in G nil ford Sheet. A bomb
early in the blitz had fallen in the middle of the street and blasted
both sides, but Rowe stayed on. Houses went overnight, but he stayed
[Greene, Fear, 201. Художественны]! контраст разрушающейся
действительности и человеческой стойкости выражается повторением по
только лексики — Rowe lived, Rowe stayed, he stayed, по и
синтаксических структур — a bomb had fallen, houses went. Ifpii этом
описательно-характеризующую функцию выполняют существительное с
неопределенным артиклем a bomb и существительное без артикля во множест-

12 Фамииа П. В. Вариативность значений числа в английской речи и се
контекстовые условия. Лвторсф. дне. … канд. филол, наук. 10.02.04. М.,
1986. С. 14.

13 Там же. С. 13.

84

веппом число houses. Противопоставление уас*р>ши^ щей силы воины и
стойкости человека создается и тем, что в предложениях существительное a
bomb и имя собственное Rowc выполняют функцию подлежащего.

Художественная образность восприятия действительности обусловлена
индивидуальными возможностями человеческой психики. Создавая образ,
писатель не рассчитывает на фотографически точную его передачу и
точность восприятия созданного образа адресатом. Существенное значение
для художественного воздействия имеет обобщенность образа, поэтому в
речи как сродства образности широко используются существительные с
неопределенным артиклем: A rose was one of tlie few flowers, he said,
that looked better picked than growing. A bowl of roses in a
drawing-room had a depth of colour and sent they had not possessed in
the open [R., 38].

«Внутренняя индивидуальная модель мира автора текста детерминирует
отдельное высказывание» — подтверждает мысль 3. Н. Волковой И. Г.
Торсуева.14 Следует добавить, что в пределах этой индивидуальной модели
мира форма и содержание высказывания определяются коммуникативной
стратегией автора сообщения: его коммуникативным намерением, учетом
адресата сообщения и прочими факторами. Содержание высказывания и выбор
языковых- средств, которыми это содержание будет передано, определяются
самим сообщающим.

Этот факт достаточно четко представлен в исследовании А. И. Варшавской,
посвященном изучению смысловых отношений в структуре современного
английского языка. Автор констатирует, что все исследуемые ею смысловые
отношения выступают как информационные СМЫСЛЕ^, передаваемые
целенаправленно и сознательно пишущим или говорящим читающему или
слушающему. Па передачу смысла нацелена организация и содержательной, и
формальной стороны языка.15 В качестве иллюстративного примера можно

14 Торсуева И, Г. Детерминированность высказывания параметрами текста //
ВЯ. 1986. № 1. С. 73.

15 Варшавская Л. Л. Смысловые отношения в структуре современного
английского языка. Лвтореф. дне. … докт, филол, наук. 10.02.04. JL,
1985. С. 9. См. также; Волвснкин Ю, И. Синтаксическая обусловленность
проявления референциального и сигнификативного аспектов значения в
предметных су-

85

привести дна фрагмента текста из одного и того ж» романа. Содержание их
идентично, но разная коммуникативная интенция, жанровые различия
контекстов,, из которых извлечены опт фрагменты, разный характер
информационных смыслов отражаются лексикой, временными формами глаголов,
а также артиклем при существительном wife, именующем предмет сообщения..
1. The wife is obliged to live with her; husband and to follow him
wherever he judges it right to reside [Greene, Loser, 67] — это цитата
из документа, зачитываемого-при бракосочетании. Его официальный характер
отражен в выборе лексики — to reside, синтаксических конструкции —
wherever he judges, в структуре содержания–говорится об обязанностях
одном из договаривающихся сторон (the wife) в отношении другой.
Соответственно этому употреблен определенный артикль при существительном
wife — одна из сторон. 2. She got up and walked back to the hotel and I
didn’t follow. I thought, a wife ought to believe in her husband to the
bitter end and we hadn’t been married a week [Greene, Loser, 61]. В этом
фрагменте горькие размышления героя романа об отсутствии у жены
достаточной веры в пего, о его обманутых ожиданиях выражаются и
структурой с формой относительного времени — hadn’t been married a
week, и лексикой — to the bitter end, и существительным с
неопределенным артиклем — a wife, передающим обобщенный образ, который
соответствует его представлениям о жене.

Обобщенная идентификация неопределенного артикля соответствует
причислению референта имени существительного к нечеткому множеству
объектов, пред-станляющему собой открытый ряд. Открытость ряда означает
неограниченность аналогичных друг другу элементов, причисляемых к
составу этого множества,, что в свою очередь создает представление о
некоей обезличенной повторяемости, чем и определяется «атмосфера»
художественного текста: We passed many friendly villages, where the
cottage windows had a kindly air. Л woman, holding a baby in her arms,
smiled at me from a doorway, while a man clanked across a road to a
well, carrying a pail [R., 73]. Для героини романаг

щестшпольлых. Литореф. дне. … канд. филол, наук. 10.02.04, JI., 1982.
С. 8.

S6

охваченной страхом перед новым этапом в ее жизни, дорожные впечатления
отрывочны и мимолетны. Этот фрагмент контрастирует с
индивидуализированным описанием поместья его владельцем (в том же
романе). Каждая особенность старинного родового имешш
эмоционально-значима для того, кто о нем рассказывает:. Suddenly he
began to talk about Manderley. .. he told me how the sun set there. . .
leaving a glow upon the headland. The sea would look like slate, cold
still from the long winter, and from the terrace you could hear the
ripple of the coming tide washing in the little bay. The dajfodils were
in bloom, stirring in the evening breese | R., 37]. Созданию
индивидуализированного образа способствует то, что почти все
существительные-вводятся определенным артиклем.

Артикли — показатели коммуникативного назначения текстовых блоков
(литературного жанра, функционального стиля речи). Г. А. Золотова
устанавливает, что тексты различного коммуникативного назначения
составляются конститутивными единицами, представляющими собой речевые
блоки изобразительного пли информативного регистров. Г. Л. Золотова
говорит о наличии изобразительных, повествовательных,
нзоб-разителыш-повествовательпых, изобразительно-описательных,
информативно-описательных, информативно-повествовательных блоков в
структуре текста. Начальные абзац],! английских романов или коротких
рассказов свидетельствуют об этом разнообразии. Часто они имеют
изобразительно-повествовательный характер, например: Jack Hartington
surveyed his topped drive ruefully. Standing by the ball, he looked back
to the tee, measuring the distance. . . with a sigh he drew out his
iron, executed two vicious swings with it. . . and then addressed
himself firmly to the ball [Christie, Stories, 262–263]. Начиная
повествование, автор описывает конкретную ситуацию на площадке для игры
в гольф. Существительным, обозначающим обязательные элементы этой игры,
непосредственно-составляющие описываемой ситуации, соотвстствеппо
предшествует определенный артикль.

Другой рассказ из того же сборника начинают изобразительно-описательные
абзацы: Mr Mayherne adjusted his pencenez and cleared his throat with a
little

87

-dry-as-dusl cough that was wholly typical of him. Then he looked again
at the man opposite him, the man charged with wilful murder.

Mr Mayherne was a small man, precise in manner, neatly, not to яау
foppishly dressed, with a pair of very shrewd and piercing grey eyes. By
no means a fool. Indeed, as a solicitor, Mr Mayherne’s reputation stood
very high [Christie, Stories, 208–209]. В первом абзаце представлена
конкретная ситуация и действующие в ней лица, один обозначен именем
собственным, другой — существительным с определенным артиклем. Второй
абзац — чисто описательный — характеризует одного кз действующих лиц.
Как это свойственно характеризующим предложениям, имена существительные
в цитированном абзаце имеют неопределенные артикли.

Разнообразие вариантов начальных абзацев в произведениях художественной
литературы очень велико. Представленные начальные абзацы двух рассказов
показывают варианты употребления артиклей в тексте, их текстообразующую
функцию.

В прозаическом произведении художественной литературы искусством автора
создается художественная действнтрлт.ностт,, в которой живут и действуют
герои в описываемых условиях, пространстве, времени. События
представлены отдельными эпизодами, ситуациями статически-описательного
или динамически-действенного характера. Сюжет произведения слагается из
элементарных действий, в том числе и речевых реплик героев и автора.
Формой произведения является та совокупная последовательность фраз,
которую читающий или слушающий воспринимает прямо и непосредственно.10
Способ сообщения о событиях в жизни персонажей художественного
произведения, об обстоятельствах, в которых они совершались,
представляет собой ^коммуникативную функцию используемых языковых
средств.

В центре ситуаций-эпизодов обычно действующие лица повествования.
Описываемые характеры представляют собой органическое единство общего и
индивидуализированного, неповторяющегося, субъективного. Поэтому часто
уже в первых строках повествования

1С БСЭ. 1973. Т. 14. С. 512. 88

Данный фрагмент описательного текста — это образец ситуации-фона. На
этом фоне развертываются действия и поступки героя. Система
непосредствешю-составлдаощих ситуации представлена существительными с
определенным артиклем.

Артикль, выполняя коммуникативную текстообра-зующуго функцию, служит
одним из показателей литературного жанра, если рассматривать жанр в
аспекте построения художественного образа, соединяющего единичное п
общее л различных пропорциях. Показательны в этом смысле начальные
фрагменты рассказов типа притчи. Притча, как пишет С. С. Аверппцев, с
содержательной стороны «отличается тяготением к глубинной премудрости
религиозного пли моралистического порядка, природа и вещи упоминаются
лишь по необходимости. . . Действующие лица притчи, как пра–вило, не
имеют по только внешних черт, но п характера в смысле замкнутой
комбинации душевных свойств: они предстают перед нами не как объекты
художественного наблюдения, по как субъекты этического выбора».17 Автор
притчи как бы произвольно выбирает детали, объединяет их некими
отношениями и создаст обобщенную, лишенную индивидуализации и тем самым
условную форму выражения какого-либо своего или в некоторой степени
общепринятого суждения.

Например, мысль о том, что за плохой поступок положено возмездие, служит
основой короткой право-

БС9. 197П. Т. 20. С. 599.

7 Е. А. Рейман S9

учительной истории о мальчике, собаке и джентльмене: мальчик увидел
бродячую собаку, поманил ее хлебом, а когда она потянулась к нему,
ударил ее. Наблюдавший это джентльмен наказал мальчика, поступив с ним
аналогичным образом. Условность выбора действующих лиц (мог быть пе
мальчик, а девочка, не мужчина, а женщина, не собака, а любое другое
живое существо) дополняется и условностью детален. Показателем такого
обобщенного (условного) представления авторской мысли является
употребление неопределенного артикля: A boi/ was one day sitting on the
steps of a door. He had a broom in one hand, and in the other a large
piece of bread and butter, which somebody had kindly given him. While
lie was eating it, and merrily humming a tune, he saw a poor little dog
quietly sleeping not far from him [RR., 15].

Мысль о том, что скупость в мелочах приводит к большим потерям,
содержится в истории, которая столь жо условна и начинается так: There
was a jar-тег, who had a little gate, which opened from his yard into a
field. This little gate wanted a latch, and therefore could not be
fastened [RR., 50]. В условной литературной форме передаются детям и
элементы знаний о людях и животных. Например: An elephant was in the
habit of passing over a small bridge leading from his master’s house
into a town in India. He one day refused to go over it, and it was only
by cruelly goring him with a spear, that he could be forced to venture
on the bridge. . . The bridge
????????????????????????????????????????????

Притча есть явление как литературного, так и фольклорного творчества.
Создаваемое пародом ху-дожестлсппос творчество коллективно, в нем
трудовая деятельность, общественный и бытовой уклад, знание жизни и
природы находят обобщенное отражение. Обобщенности содержания
соответствует п обобщенная, условная форма традиционных обрааов.
Коллективный характер создания и распространения народного творчества
объясняет наличие стереотипов, переходящих ттл текста в текст.
Стереотипность, однако, не снимает обобщенную условность, в том числе
условность главных п второстепенных персонажей.

Одним пя основных жанров устного няродно-поэти-

90

ческого творчества считается сказка волшебного, авантюрного или бытового
характера. Персонажи сказки традиционны и условны. В сказках,
сложившихся при феодализме, действуют, например, царь (король), царевич
(королевич), рыцарь и пр. В волшебных- сказках — колдуны и волшебники,
волшебные предметы. В бытовых сказках — бедный крестьянин, работник,
солдат и т. п. Традиционность и обобщенность содержания сказки
отражаются и в характеристиках ее персонажей. Действительность сказки
имеет обобщенно-условны]! характер. Исследователи отмечают близость
содержания некоторых сказок нравоучительным басням. Выразителем и
показателем указанного характера содержания сказки и сущности ее
персонажен является в английском языке неопределенный артикль, широко
используемый в зачине (и соответственно отсутствие артикля у
существительных в форме множественного числа). Приведем для сравнения
начальные фрагменты десяти сказок одного и того же сборника, опустив
названия сказок.

The first tale. One fine day a cock and a hen set off together to the
woods to look for hazel nuts.

The second tale. Beyond glassy mountains and beyond silken meadows stood
a dark forest.

The third tale. Л crow once fashioned a nest of twigs in the branches of
a tall tree and hatched out three fledglings, three fcaLheiiess young
crows.

The fourth tale. Once upon a time a fox went up to a stork and said…

The fifth tale. Л fox was running along the banks of a river and saw a
carp lying in the shallows.

The sixth tale. Once upon a time there was a little girl.

The seventh tale. Once upon a time there was a good king, who liked
eating, drinking and making merry, who was fond of his subjects, but not
of selfish people and braggarts.

The eighth tale. A certain peasant had seven sons.

The ninth tale. Once there was an old couple who had a marriageable
daughter.

The tenth tale. Once there was a mother who had a lazy son. [Tale tree,
9–27].

Все персонажи в этих фрагментах не индивидуализированы, хотя именуются
различно. Они вне конкрет-

пого (реально существующего или художественного) времени п пространства.
Это условные фигуры. По мере развития повествования автор объединяет их
действиями, связями п отношениями. Тем самым они получают конкретность.
В языке сказки это отразит определенный артикль при тех существительных,
которые в зачине имели неопределенный артикль.

Анализ коммуникативной функции артикля позволяет считать, что характер
его употребления является в некоторой степени показателем
функционального стиля речи. Все ранее рассмотренные фрагменты текста
относились к произведениям художественной литературы. В научном тексте
функциональное использование артиклей в целом имеет тот же характер. В,
описательно-повествовательных научных текстах речь идет об упорядоченных
совокупностях объектов, образующих некую сферу реальности. Основой этой
упорядоченности являются образующие систему объективно существующие и
выделяемые исследователем устойчивые характеристики: признаки, свойства,
функции, связи. У каждой науки свои объекты, их специфические
совокупности и характеристики. Но в то же время отдельные составные
части научного текста, обладающие относительной содержательной
целостностью, независимо от принадлежности текста той или иной науке
представляют собой структуру из непосредственно-составляющих этого
целого и дополнительно вводимых уточняющих, характеризующих и других
элементов. Показателем такой структуры текста является артикль, и в этом
смысле пет различия между научным и художественным функциональными
стилями речи.

Так, в начальном абзаце первой главы одной из монографий по истории
Англии имена основных объектов повествования (английский народ, его
история и национальный характер) вводятся определенным артиклем.
Наименования деталей, которые автор относит к основным показателям,
связанным с выражением сущности объекта (территория и ее особенности,
характеристики физического развития современных англичан), также
представлены определенным артиклем, равным образом и названия
относящихся к этим деталям некоторых частностей (например, отдельных
участков территории), а также имена исторических

событий. В результате текст обзаца оформлен п ос-новпом определенным
артиклем: It is easy but dangerous to generalize about the history and
character of the English people and then to explain such generalizations
by reference’ to the facts that Great Britain is an island just off the
continent of Europe and therefore slightly out of the main lines oj
European development; oi’ that within this island and south of the
Cheviots the land falls info two divisions, the northern and western
highlands, and the lowlands of the south and east. Thus the country most
attractive to an invader is also nearest to the Continent and accessible
because it contains a number of good harbours and easily navigable
rivers. There is even less to bo gained by attempting to draw
(-onelusions from the present physical make-up of the English people. It
has been said that Englishmen can afford to be impartial about the
Norman Conquest because most of them must have had ancestors on either
side at the battle of Hastings. One might go back a thousand years
earlier and remember that the men who watched the landing of Julius
Caesar were also of mixed stock and each successive wave of invaders
carried with them a biological history in which the term ‘race’ has
little meaning [Woodward, 1].

Наименования характеризующих подробностей включают существительные с
неопределенным артиклем (attractive to an invader, each successive wave
carried… a biological history) или существительные без артикля в форме
множественного числа, имеющие тот же общий смысл нечеткого множества (a
number of good harbours and easily navigable rivers). Существительные,
не относящиеся к описанию указанной исторической ситуации, выступающие
лишь в качестве семантических восполнителей тех слов, с которыми они
связаны синтаксически, употреблены без артикля (to explain… by
reference, were of mixed stock).

Разный характер содержания абзацев или их частей отражается в разном
количественном соотноше’ нин артиклей. Так, иоссо.чдапан конкретную
историческую ситуацию, автор использует существительные с определенным
артиклем. The \illage represented the poor, that is, the majority; the
villa-owners included the few rich and the larger number of well-to-do
[Woodward, 7]. В этом начальном предложении абзаца на-

В естественно-научных текстах неопределенный артикль также участвует в
создании типизированного, характеризующего контекста: Only a single
luminous nemertean, Emplectonema Kandai, has been described. Photogenic
cells, producing light intra-cellularly, are distributed over the whole
worm. A local response to localized tactile stimulation is seen. A
generalized response follows stretching of the animal [Pros-ser, 663].

Определенный артикль также употребляется в соответствии с характером
соотнесенности объектов, именуемых существительными. Специфичными для
естественно-научного текста являются лишь имплицируемые отношения
(системной классификации) и сами объекты — биологические классы. Но
основание для использования в тексте именно определенного артикля то же,
что и в текстах других функциональных стилей — система
непосредственно-составляющих ситуации или факта: The ability to change
colour through movement of pigments within certain integumentary cells
or organs is widely distributed among animals… The spectacular colour
changes of the chameleon between black and green and the rapid colour
changes of the octopus were described as eaxiy as the fourth century B.
C. by Aristotle. . . The first changes recorded in

amphibians were in the frog, and those in cru???????????????????????????

Несмотря на то что общие принципы выбора артиклей при построении любого
сообщения не меняются, все же в числе других языковых средств и в
совокупности с ними артикль в некоторой степени является показателем
функционального стиля. В научном тексте обращают на себя внимание
достаточно частые последовательности предложений с безартикле-выми
существительными, не характерные для художественного текста. Они
встречаются в текстах высокой степени обобщения, отвлечения от свойств и
отношений, присущих реальной (изображаемой) действительности. Например:
Amoeboid movement has a colloidal basis, as does protoplasmic streaming;
amoeboid movement is also accompanied by changes in cell shape and often
by progressive motion. Amoeboid movement may be directed locomotion. . .
[Prosser, 630]. Если высокая степень абстракции выражается отсутствием
артикля, то уменьшение уровня абстракции, указание на те или иные
отношения, отражается в наличии артикля. Наглядным примером является
употребление существительного temperature в следующем фрагменте текста:
As the temperature of living cells goes down, many life processes become
so slow as to be ineffective.. . Protorplasm as an acqueous solution
freezes at a few degrees below zero, and freezing of a cell with
resultant ice crystals kills. Resistance to freezing temperature is
affected by several factors..; prior dessi-cation or large content of
bound water lowers the lethal temperature f Prosser, 343]. Определенный
артикль у последнего существительного — the lethal temperature выражает
устанавливаемое содержанием сообщения отношение между летальным
температурным уровнем и водным режимом живых организмов.

Характерное для содержания научных текстов обобщенное представление
фактов п явлений действительности распространяется п на область
конкретных объектов. В речи ото выражается в употреблении конкретной,
субстантивной лексики без артиклей, что наблюдается, например, в текстах
методических рекомендаций, составленных па основе научно-практических
данных. Так, методика обучения английскому языку тех, кто будет работать
в промышленности, предлагает

следующие этапы обучения: Teacher speaks description while class do it
[Jupp, 107]. Одним из общих положений методики лекционного курса
является требование контакта лектора п аудитории: We соте back… . to
the essential feature of a lecture. . . It is the emotional contact
between lecturer and audience [Bragg, 1614].

Помимо безартпклевого употребления разнообразных существительных в
качестве именовании абстракций научным текстам присущи п некоторые
особенности з’лотребленпя артиклей. В эпизодах художественного текста
реализуются ситуации художественной действительности, которой за
пределами этого текста не существует. Обоснования того, что считать
непосредственно-составляющими ситуации того или иного эпизода, а что
отнести к числу уточняющих, характеризующих деталей, заключены в самом
тексте. В тексте содержатся указания, какой артикль следует употребить с
тем или иным существительным. Научный же текст храпит накопленные и
систематизированные знания об объективно!! действительности. Необходимо
иметь представление об этих системах знаний, чтобы правильно употреблять
артикли при построении текста п правильно их воспринимать. Например,
существительное blood (кровь) называет важнейшую составляющую одной из
физиологических систем живого организма. Она принадлежит системе как
часть целому и обычно именуется существительным с определенным артиклем
независимо от характера контекста: In по animal is the, blood exposed
directly to atmospheric tensions of oxygen [Prosser, 300]. Исключение
составляют случаи, когда речь идет о крови как веществе: The oxygon
capacity is the measure of the amount of oxygen combined with blood or
witli blood colls when they are saturated [Prosser, 306]. Употребление
артиклей в научном тексте соответствует системному характеру его
содержания.

Артикли и париатишюс.ть содержания текста; аналогия и избыточность
языковых средств. Роль артикля как отдельного слона, однако, не
ограничивается маркированием жанра или функционального стиля речи.
Основа построения осмысленных сообщений — замысел речи, содержательное,
смысловое образование. Замысел речи диктует выбор жанра, функционального

стиля, отбор и синто:’, языковых средств, необходимый, чтобы представить
тот фрагмент действительности, который является предметом сообщения.
Артикли представляют собой часть этого синтеза, их нельзя произвольно
убрать или заменить. Изменение артикля создает условия для реализации в
тексте иного варианта содержания. Более того, замена или исключение
артикля пород одним только слоном может разрушить текст: During the
winter the pace accelerated tremendously for Mr Henry Warren. In spite
of the depression the banking house of Warren Sons and Mortimer had
never had so much to do; as his marriage slid away to nothing the work
piled heavily upon him [Slmte, 1]. Исключение артикля перед
существительным winter возможно (during winter — в зимнее время года).
Однако это будет противоречить конкретному смыслу индивидуализированного
варианта существительного depression, обозначенному присутствием
определенного артикля (the depression). Устранение определенного артикля
у этого существительного создаст новый вариант содержания: в зимнее,
время soda (обычно) темп деловых операций чрезвычайно возрастал для м-ра
Генри Уоррена. Несмотря на депрессию, банкирский дом Сыновья Уоррен и
Мортимер никогда (в другие времена года. — Е. Р.) не бывал так
загружен… Этот вариант текста — бессмыслица: депрессия оказывается не
характеристикой экономического развития страны в определенный период, а
каким-то сезонным явлением, почему-то связанным с зимами. Кроме того,
нарушается смысловая связь контекстов: оказываются связанными во времени
периодически повторяющееся явление изменения рабочего ритма фирмы и
явление, периодичностью не характеризуемое, — разрушение семьи (as his
marriage slid away to nothing).

Этот пример иллюстрирует текстообразующую функцию артикля, его функцию в
структуре коммуникации. Коммуникативная функция артикля заключается в
том, что ои способствует претворению замысла автора сообщения в текст.
Артикли (или их отсутствие) выявляют характер внутренней, смысловой,
соотнесенности элементов текста сообщения. Поэтому введение, изменение
пли опущение артиклей может содействовать разрушению текста, созданию
иного варианта содержания или изменению функционального

97

сТнля речи. Например: When man was very young, lie produced .sound only
by using his own voice. At first he could do very little with that
voice. It took many years for him to learn how to use it enough so that
he could make sounds which could he distinguished [Sharpe, 2071. Если в
этом фрагменте научного описания эволюции человека, его способностей и
возможностей употребит!, определенный артикль перед словом man, on,
согласно значению индивидуализированной идентификации, создаст
предпосылку восприятия этого отрывка текста как части жизнеописания
какого-либо литературного герои, который в ранней молодости страдал от
дефекта речевого аппарата.

Таким образом, выполняя коммуникативную функцию, артикль является
показателем индивидуализированного или типизированного контекста.
Отсутствие артикля — показатель контекста отвлеченного характера.

Д. А. Штелппг утверждает, что существует определенная аналогия между
категорией артикля и категорией ориентации в действительности
(наклонение, время) в глаголе-сказуемом.’8 Наличие аналогий констатируют
и другие исследователи, например аналогию между употреблением артиклей и
временных форм в английском языке. Против опасности абсолютизации
явления семантического соответствия элементов контекста предупреждает
Маккоард. Он отмечает, что некоторые авторы проводят прямую параллель
между определенностью/неопределенностью референции временных форм и
употреблением имен существительных с определенным п неопределенным
артиклем, а также употреблением наречий и адвербиальных групп
(adver-hial expressions), которые также принято классифицировать но
понятиям определенности/неопределенности.

Подвергая критике саму классификацию наречий по признаку
определенности/неопределенности, Маккоард в то же время указывает, что
даже если допустить состоятельность этой классификации, утверждение о
согласованности в употреблении времен и наречий не соответствует
реальным фактам. В частности,

18 Штелипз Д. А. Семантика грамматических противопоставлений в
современном английском языке. Автореф. дис. … докт, филол, наук.
10.02.04. М., 1978. С. 36.

98

противопоставляемые по временной определенности/ неопределенности формы
претерпта и перфекта (Present Perfect) употребляются в сочетании как с
наречиями неопределенного времени never, ever, always, так и с наречием
определенного времени today.19 Говоря о различных объяснениях
употребления временных форм английского глагола (в частности, о попытках
связать их с распределением ударений в предложении пли с употреблением
отдельных групп наречий), Маккоард утверждает, что в действительности и
говорящий при выборе формы глагола, и слушающий в своем заключении о
значении этого выбора руководствуются отнюдь не принципом дистрибуции
ударений или соответствующих наречий. Это, скорее, своеобразный принцип
сотрудничества в обмене информацией в процессе коммуникации.20
Слушающий, воспринимая сообщение, согласно своему представлению о его
общем содержании, восполняет некоторые невысказанные подробности.
Говорящий, учитывая те заключения, к которым слушающий может прийти
исходя из воспринятого контекста, старается строить свое сообщение так,
чтобы оно, насколько это возможно, было воспринято именно в том смысле,
который он намеревался вложить. В качестве примера Маккоард
рассматривает употребление существительного woman с неопределенным
артиклем: если женатый человек скажет Гт meeting a woman tins evening
for dinner, будет ясно, что речь идет по о его жене, хотя она тоже
женщина. Сказать «женщина» там, где можно было сказать «жена», означало
бы неоправданно дать неполную информацию. Поэтому слушающий понимает,
что речь идет не о жене. Если же слушающему тем не менее известно, что
предполагается обед с женой, он делает заключение о нежелании говорящего
но каким-то причинам сказать об этом прямо, хотя и не знает, как это
следует понимать. Также недостаточно информативным считает Маккоард и
утверждение типа I have been sitting in a car all morning. Из-за
дефицита информации, по восполняемого контекстом, остается только
/догадываться, принадлежит ли машина гово-

19 McCoa.nl П. W. The English Perfect: lense-choice and pragmatic
inferences. New York; Oxford, 1978. P. 82.

20 Ibid. P. 46.

99

рящому.21 Определенный артикль с существительным сдг (in the car)
является показателем отнесенности денотата к четкому множеству. Вносится
ясность — речь идет о машине как об элементе повседневной, бытовой иди
производственной действительности говорящего.

Рассматривая вопрос об употреблении временных форм английского глагола,
Маккоард но отрицает ограничений, налагаемых языком па свободу выбора
говорящим лексических единиц для использования пх в том или ином
грамматическом контексте (например, нельзя сказать I’ve seen him
yesterday).22 Вместе с тем он неоднократно подчеркивает в использовании
временных форм глагола субъективизм говорящего, который стремится в
споом сообщении выразить не некое абстрактное, грамматическое, а свое
собственное представление о временной характеристике сообщаемого.
Например, даже для сообщения о таком завершениом состоянии, как
состояние смерти, можно использовать форму Present Perfect в значении
незавершенности (an incomplptn Perfect) и в значении повторпости
(itera-tivity), поскольку успехи современной медицины допускают
реанимацию. Это значит, что возможны фразы типа «Angus lias been dead
twice but right now he is immensely alive. . .».23 Маккоард не отрицает
наличия у каждой временной формы собственного грамматического значения.
Так, перфект (имеется в виду Present Perfect. — Е- Р.) включает
завершившиеся факты в область настоящего в его широком понимании
(extended now). Проторит же относит факты к прошлому периоду,
завершенному и отграниченному (separate form) от настоящего.24

Вместе с тем Маккоард подчеркивает, что тот период времени, с которым
соотносятся в сообщении те или иные события, определяется не языковыми
пли впеязьтковыми факторами, а по существу лишь субъективным выбором
говорящего. Так, сказав «I’m missing my umbrella», мы по обязаны далее в
предложении, сообщающем о действии, которое привело к :юз-

21 Ibid. P. 47–

22 Ibid. Г. 50.

23 Ibid.

24 Ibid. P. Ш.

100

микшжепшо этого результата в настоящем, использовать форму Present
Perfect. Говорящий по своему же-лапню может устанавливать и не
устанавливать упомянутую связь, чему соответствуют два одинаково
допустимых варианта: I have lost my umbrella n Darn, I guess I lost it
somewhere.25 Показательны в этом смысле названия романов или отдельных
глав, например Л hero. В этом случае объект повествования представлен
как носитель некоей суммы свойств, которые позволяют причислить его к
определенной категории людей. The hero — существительным с определенным
артиклем именуется объект повествования, который вследствие своих
имплицируемых данным наименованием свойств является участником
описываемых ситуаций. Отправитель информации может выбрать любой из
вариантов названия романа соответственно тому, как он представляет себе
объект своего повествования.

Представления отправителя информации могут и не совпадать с
представлениями получателя информации. Это различие в «оценке» объекта
повествования, ‘харя ктнрн иго отношения к описываемым фактам и
ситуациям обычно но приводит к искажению смысла, так как корректируется
общим контекстом.

Примером такого расхождения в оценке являются варианты названия одного
из романов Dorothy L. Sayers в разных изданиях.

Название пыо-йоркского издания 1968 г. — Five red herrings (suspicious
characters). В то же время па обороте титульного листа сообщается, что
эта книга была опубликована в Англии как The five red herrings.

Если учитывать факты соответствия артиклей лексическому и
грамматическому контексту предложения, можно сказать, что в английском
тексте артикли создают некоторую избыточность информации. Как пишет М.
Я. Блох, «. , .информативный элемент оценивается как дублирующий; или
нсдублпрующпп в свете той суммарной информации, которую песет
предложение в целом».20 Можно предположить, что информация, которую
вносят л предложение английские артикли, яи-

25 Ibid. P. 124–127.

20 Блох М. Я. Об информативной и семитической ценности Языковых
элементов // Уч. зап. МГПИ им. В. И. Лешша. 1971. Т. 473. Вып. 2. С. 6.

101

ляется нлбыточжш, jiocivo.Tii.ny она содержится и лексическом и,
грамматическом контексте. Однако такую н.ч-быточпость речевой информации
нельзя считать абсолютно]!. Па относительны]! характер избыточности
текстовой информации указывает, например, ‘О.А. Су-лейманова. Она
отмечает, что в двух вариантах одного высказывания: Я выбираю сорт яблок
п Л выбираю этот сорт яблок наблюдается смысл ограниченности выбора и
одинаковая степень ограниченности обобщения в словоформе яблок. И в том
и в другом варианте содержится информация о противопоставлении одного
класса объектов другим в рамках некоего множества. И все же избыточность
слова этот относительна, с его исключением некоторая доля информации
будет утрачена.27

При отсутствии артиклей в содержании сообщения возникают лакуны,
препятствующие точному пониманию общего смысла и требующие каких-то
восполнений. Например, в начале рассказа А. Кристи портниха стучит в
дверь дома своей заказчицы и одновременно вступает в разговор с
проходящей мимо женщиной. Если опустить артикли перед отмеченными
существительными, текст будет выглядеть следующим образом: Dressmaker
answered, «Good aftenoon, Miss Hartwell». Her voice was excessively thin
and genteel in its accents. She had started life as lady’s maid. «Excuse
me», she went on, «but do you happen to know if by any chance Mrs
Spenlow isn’t at home? . . .She doesn’t forget appointments as a rule,
and she wants dress to wear the day after tomorrow» [Christie, Stories,
108]. Отсутствие артиклей создает недостаток информации, мешающий
адекватному восприятию целостного смысла. Не ясны по крайней мере два
момента: 1) исполняла ли она обязанности горничной в начале своей
карьеры вообще (a lady’s maid) или у своей клиентки, к дому которой она
пришли (Llio lady’s maid); 2) принесла, ли портниха платье (the dress),
которое ее клиентка хочет надеть на днях, или она пришла только спять
мерку, взять материал п пр., чтобы сшить платье (a dross) к указанному
дню. В детективной истории важны все подробности, однако контекст сам по
себе не проясняет

27 Сулсймаповп О. А. Некоторые семантические типы суб-стантивов и их
актуализаторы весь/целый п all/whole. Дис. … канд. филол, наук.
10.02.04. М., 1986.

102

ситуацию, необходимая информация поступит только от артиклей.

Относительность избыточности языковых средств часто обнаруживается при
переводе текстов с одного языка иа другой. Например, употребление в
русском тексте перевода местоимений там, где в английском оригинале
использовались артикли, не дает возможности воспроизвести информацию
достаточно точно.

Так, значение английского определенного артикля не равно значению
указательного местоимения. Примеры показывают неадекватность таких замен
в английском тексте. Указательные местоимения this и that выделяют
называемый предмет в совокупности его признаков. Определенным же
артиклем осуществляется индивидуализированная идентификация на основании
каких-либо отношений. В предложении «Give me those stumpy little tulips»
[Mansfield, 120] содержится только просьба передать тюльпаны, при этом
говорящий называет их stumpy little tulips, но эта характеристика как бы
уже «покрывается» местоимением those. ЕСЛИ указательное местоимение
заменить определенным артиклем, то изменится смысл, возникнет
семантический элемент соотнесенности, и предложение будет содержать
просьбу передать тюльпаны, отобрав те, которые характеризуются
качествами stumpy, little (по отношению к тем, которые этим качеством не
характеризуются). Еще больший объем характерных особенностей охватывает
местоимение this в следующем предложении: A heavy wooden door,
strengthened with iron nails closed the one and only entrance to each
farm, and this door was guarded by fierce Tihetan mastiffs [Pr. in
Сотр., Dr., 42]. Замена местоимения this определенным артиклем снизит
уровень образности, поскольку артикль не будет подчеркивать все
упомянутые в начале предложения качества, он будет лишь сигнализировать
отношение: the one and only entrance… was the door…

Обратная замена — определенный артикль/указательное мостпимепие бывает
вообще невозможной, например, Mrs Hall… made for the door of the house
[Wells, 51]. Определенный артикль является здесь показателем отношения
части (door) и целого (house). Никаких характеристик объекта,
обозначенного существительным door, в предложении не содержится, и

103

выделяющая семантика местоимения this противоречила бы всему контексту.

Определенный артикль является показателем соотнесенности детален (как
это видно пз контекста) н целого. Однако это существующее отношение
никак дополнительно не уточняется артиклем. В отличие от значения
артиклей в значении группы местоимений н каждого отдельного местоимения
выражен и характер индивидуализации. Например, притяжательные
местоимения не только служат показателем соотнесенности, по н указывают
па отношение принадлежности. Отсюда в речи возникает дополнительная
возможность характеристики ведущего члена отношения через другие.
Например: I went back to the huge office block with its glass, glass,
glass, and Us dazzling marble floor and Us pieces of modern carving in
alcoves and niches like statues in a Catholic church. I was the
assistant accountant. . . and the very vastness of the place made
promotion seem next to impossible [Greene, Loser, 12]. Повторяющееся
притяжательное местоимение its со значением принадлежности, эксплицитно
выражая потенциально существующую характеризующую связь детали и целого,
способствует составлению общей характеристики целого через детали, в
данном случае — созданию общего впечатления грандиозности служебного
помещения, свидетельствующей о высоком уровне осуществляемой в этих
стенах производственной деятельности, на который трудно подняться
каждому.

Аналогичным образом неопределенное и обобщен-

поличное местоимение один — английское one, в значении которого всегда
сохраняется сема количественной характеристики, может быть использовано
только как весьма относительное соответствие неопределенному артиклю. В
большинстве же случаев замена, не-воаможпа, например и таком
предложении, как lie heard a sound like the dropping of coins into a
pocket [Wells, 79].

lie тождествен английский неопределенный артикль и числительному one.
Так, если говорится, что кто-то зарабатывал только one dollar a week, и
в результате всего 4 доллара за целый месяц, то речь идет об общем
размере той суммы, которую удалось заработать, в то время, как a dollar
a week — это единица измерения назначенной оплаты труда. Так же, как,
например,. a mile an hour — единица измерения скорости, а
словосочетание to cover one mile in an hour говорит о том, какое
расстояние в каком-то конкретном случае удавалось преодолеть за час.

Различие в значении местоимения some и неопределенного артикля хорошо
показывает следующий фрагмент текста: .. .the faces of strange young
women would get mixed up with Mrs Troup. ., Miss Savage the Sunday
School teacher. .; he imagined he might find at the vicarage some girl
whom he had never seen before, and courage would touch his tongue, and
in the late evening there would he dancing on the lawn and the smell of
stocks [Greene, Fear, 13]. Из контекста ясно, что герой мечтает не
просто увидеть незнакомую девушку, — незнакомых ему молодых женщин там
было достаточно, — но незнакомку, которой он захотел бы сказать
заветные слова и танцевать с ней вечером па лужайке, пахнущей левкоем.
Определенного образа этой девушки не было у героя, что и выражено в
определении some girl.

Таким образом, приравнивание артиклей к, казалось бы, аналогичным
местоименным определителям существительных, к числительным и прочим
словам является малооправдашшм и ведет к смысловым потерям. «Высокая
надежность языка как средства -коммуникации обеспечивается как раз его
большой избыточностью».28

28 Зипдер Л. -Р., Строева Т. В. Историческая морфология немецкого языка.
Л., 1968. С. 21э.

Заключение

1. Имена существительные относятся к тем словам, которые именуют
предметы, процессы, свойства, снязи и отношения. При наименовании
языковые элементы соотносятся п обозначаемыми отми обт,ектами. Именуемые
предметы представляют собой как материальные, так и нематериальные
объекты. В явлении и актах номинации реализуется отражение человеком
действительности.

Бесконечное многообразие элементов действительности создает при их
восприятии человеком необходимость идентификации, опознания,
отождествления с некими результатами предшествующих актов отражения и,
кроме того, необходимость установления связей. Психическая деятельность
сознания обеспечивает обобщенное и целенаправленное отражение внешнего
мира. Обобщенному характеру отражения соответствует и обобщенный
характер наименования, при этом в отдельно взятом слове высокий уровень
обобщения включает и отвлечение, абстрагирование от тех связей, в
которых воспринимается или может восприниматься именуемый объект.
Рассматриваемые с таких позиций имена существительные как единицы
словаря имеют один и тот ?ке уровень обобщения, будь то скамья, доска,
плотник, вода, скука, темнота и др. Только употребление существительных
в актах речи, контекстные связи и отношения, отражающие соответствующие
каждому акту конкретные связи и отношения объективной действительности,
обуславливают варьирование уровня обобщения, который при этом опреде-

ляется общим характером выражаемых текстовыми фрагментами смыслов.

Показателями уровня обобщения в семантике используемого в речи
существительного являются, с одной стороны, природа означаемого и
соответственно группа лексики, к которой это существительное относится,
с другой — отсутствие или наличие при нем того или иного артикля.

2. Обобщение подразумевает сравнение, объединение единичных объектов в
некие совокупности, множества на основании их свойств, ассоциативных
связей или па основании их отношений с другими объектами. Совокупности
первого рода следует назвать нечеткими множествами, поскольку в
человеческом представлении в этом случае нет законченного, конкретного
набора признаков, по которым предмет при его наименовании относится к
тому или иному классу. Совокупности второго рода также могут состоять из
объектов не вполне определенных (или даже весьма неопределенных) по их
свойствам. Однако они образуются как реляционные на основании конкретных
связей и отношений. Поэтому их следует назвать четкими множествами. Как
нечеткие, так и четкие множества могут состоять из любого количества
элементов, в том числе и из одного.

Отнесение объекта к нечеткому множеству подразумевает сопоставление с
некими заданными образцами, идентификацию по принадлежности к тому или
иному классу объектов, т. е. имеет место классифицирование. Отнесение
объекта к четкому множеству является процессом атрибуции, т. е. предмет
идентифицируется по его отнесенности к некоей системе. Согласно
определению С. Т. Мелюхина, «система — это внутренне упорядоченное
множество взаимосвязанных элементов. Связь между элементами в системе
является более прочной, существенной и внутренне необходимой, чем связь
каждого из элементов с окружающей средой, с элементами других систем».1

Можно сказать, что уровень обобщения в семантике существительного,
именующего предмет как представителя совокупности предметов, в чем-то
ему аналогичных, выше, чем уровень обобщения в семантике суще-

1 БСЭ. 1974. Т. 15. С. 504.

8* 107

ствителыюго, именующего предмет в качестве элемента внутренне
упорядоченного множества. Идентифицируемый объект при отнесенности его к
нечеткому множеству сохраняет свою относительную неопределенность и
отдельность. При включении в четкое множество идентифицируемый объект
получает относительную определенность, индивидуализацию,
«единственность», как непосредственно-составляющее некоей системы.

На этом основании можно определить частеречное значение английского
артикля как значение идентификации (реализуемой в виде классификации и
атрибуции) . Значением неопределенного артикля является обобщенная
идентификация, значением определенного артикля — индивидуализированная
идентификация.

3. Отсутствие артикля или наличие одного из них способствуют реализации
разных уровней обобщения в семантике слова. Существительное в речи
предстает как имя обобщенно-абстрактного, обобщенного или
индивидуализированного (конкретного) референта. Артикль помогает
использовать слово в разных его значениях в зависимости от контекстов
употребления. Можно сказать, что в этом проявляется дифференцирующая
функция артикля по отношению к отдельному существительному.

Вследствие указанных значений артиклей и их дифференцирующей функции по
отношению к отдельному слову наблюдается избирательность существительных
в их комбинациях с артиклями. Но это ограничение HP, является
абсолютным. Артикль — самостоятельное слово, обладающее значением —
способен передавать соответствующие его семантике смыслы и быть
использованным так, как это требуется говорящему (пишущему).

4. Выполняя дифференцирующую функцию по отношению к имени
существительному, артикль способствует его участию в формировании общего
значения более сложных языковых построений: предложпо-нмошшй группы,
словосочетания, предложения. Способствуя актуализации разных значений
или вариантов значения существительного, конкретизируя его семантику,
артикль тем не менее не детерминирует се. Существительные (и артикли)
функционируют как часть иитегративпого более сложного целого, участ-

10R

вуют в общем семантическом синтезе и тем самым подвергаются воздействию
синтетического целого.

Семантика структурного целого определяется семантикой каждого
составляющего элемента, семантикой возможных между ними отношений и их
направленностью. Артикль семантически взаимодействует не только с
существительным, к которому он непосредственно относится, по и с другими
компонентами словосочетания и предложения. Следствием этого является
вариативность в употреблении артиклей при одном и том же
существительном, в составе одних и тех же структур.

Степень распространенности предложения может быть разной, и этому
соответствует большее или меньшее разнообразие связей, влияющих на выбор
артиклей, которые могут выходить и за пределы предложения, включающего
рассматриваемое существительное с артиклем.

5. Функционирование артиклей обусловлено целями коммуникации. Для
реализации атих целей существенна и семантика отдельного слова, и
контекст словосочетания, и контекст всего предложения. По типу общего
содержания контекста, его логико-синтаксических отношений предложения
могут быть классифицированы. Наблюдается соответствие между типом
предложения и выбором артикля. Так, в предложениях характеризации в
качестве именной части сказуемого обычно употребляются существительные с
неопределенным артиклем. Эта же особенность свойственна и структурам
сравнения.

Соотнесенность употребления артиклей с общим характером содержащейся в
предложении информации выражается и в участии артиклей в
темаграмматиче-ской организации предложения.

6. Хотя «речь, как основная форма коммуникации, состоит из высказываний,
которые чаще всего реализуют структуру предложения»,2 Г. В. Колшанский
подчеркивает, что «коммуникативным актом может быть признай только
такой, который воплощает в себе относительно закопченный акт обмена
мыслями в бесконечном процессе познавательной деятельности чело-

2 Торсуева П. Г. Интонация п смысл высказывания. М., 1979. С. 9.

:109

века».3 Он констатирует, что «минимальный акт общения — передама
информации или обмен мыслями между партнерами» — завершается в тексте.4

Коммуникативная функция артикля (как и других слов) заключается и том,
чтобы служить средством: развертывания замысла сообщения в текст
сообщения. Артикль является одним из средств реализации свойства
связности текста. В то же время в использовании того или иного артикля
выражается и содержательно-структурное членение текста: неопределенный
артикль членит текст на содержательно законченные блоки. Фрагмент текста
с именем существительным, введенным определенным артиклем, может
содержать информацию о начале драматических событий, а может быть и
завершающим в описываемой ситуации. Неопределенный артикль, наоборот,
помогает передать информацию о повороте в описываемых событиях,
поскольку его семантика способствует выражению нового и проспективно
направленных связей.

Характер содержания контекста определяет и выбор используемых для
передачи содержания языковых элементов, в том числе и артиклей.
Повествовательные тексты могут иметь изобразительно-повествовательный и
изобразительно-описательный характер. Кроме того, могут быть
информативно-описательные или информативно-повествовательные тексты или
текстовые блоки.

Обобщенно-идентифицирующее значение неопределенного артикля, в основе
которого классификационная соотнесенность объектов, способствует его
употреблению при существительных в составе характеризующих предложений в
текстах описательного характера. Существительные с неопределенным
артиклем (или соответственно во множественном числе без артикля)
составляют при этом обобщенные наименования отдельных деталей,
формирующих некую обстановку, некое совокупное целое. Неопределенный
артикль как показатель общего характера описания участвует в создании
общего фона развития конкретных событий. Он также способствует развитию
ситуации, темы, эпизода при введении в повествование новых элементов,
вносит дополнительную уточняющую ннформа-

3 Колшанский Г. В. Лппгтюкоммушшатипные аспекты речевого общения //
Иностр. яз. в шк. 1985. № 1. С. И.

4 Там же, С. 12.

ПО

Дню. Неопределенный артикль — показатель разнообразных сравнений.

Выражаемый определенным артиклем реляционный тип соотнесенности объектов
соответствует их относительному постоянству в рамках некоей системы,
например описываемой ситуации, их участию в фак-туалыюй пли ситуационной
структуре в качестве непосредственно-составляющих, в числе которых можно
выделить определяющий фактор и элементы, определяемые самим характером
ситуации или факта. Определенный артикль в силу своего значения
индивидуализированной идентификации участвует в формировании
повествовательного текста событийного характера, блоков конкретного
индивидуализированного описания, репрезентируя конкретную ситуацию в ее
основных составляющих.

Хотя контекст и обусловливает употребление того или иного артикля, но и
сам артикль, обладая тексто-образугощей функцией, служит показателем
характера контекста. Вместе с существительными, артикли способствуют
реализации разнообразных логико-смысловых связей текста (например,
результативной, причинной и др.) н являются показателями их
направленности (определенный артикль — ретроснективной, неопределенный
— проспективной).

Артикли являются и средствами выражения имплицитного содержания,
подтекста. Неопределенный артикль широко используется при создании
обобщенной образности, а определенный артикль — при
индивидуализированной образности. Если рассматривать жанр в аспекте
построения художественного образа, то можно сказать, что употребление
артиклей служит в некоторой степени и одним из показателей литературного
жанра (например, широкое употребление неопределенного артикля в зачине
притчи, сказки).

Анализ коммуникативной функции артиклей позволяет считать отсутствие или
наличие того или другого артикля показателем функционального стиля речи.
Так, научному повествованию часто свойственна высокая степень обобщения
до уровня отвлечения от конкретных проявлений свойств и отношений,
присущих предметам в ситуациях и фактах действительности. Этой
особенности соответствует широкое употребление имен существительных без
артикля в научной речи.

Ш

Кроме того, и текстах художественной литературы система
непосредственно-составляющих, обусловливающих употребление определенного
артикля, представлена чаще всего в самом тексте повествования. В научной
же прозе системы фактов, систематизированное знание, все то, что лежит в
основе передаваемой информации н диктует использование средств ее
выражения, обычно присутствуют в тексте лишь имплицитно, являясь в то же
время фактором, обусловливающим выбор артикля.

Артикли (и их отсутствие) выявляют характер внутренней, смысловой,
соотнесенности элементов синтетического целого, каким является текст.
Все смысловые отношения передаются целенаправленно и сознательно и
ищущим или говорящим читающему или слушающему. Замысел речи — основа
построения осмысленных сообщений. Артикль способствует развертыванию
замысла в полный текст, созданию содержательных вариантов. Несмотря на
то что сообщаемая артиклями доля общей информации подкрепляется и в
некоторой степени дублируется информацией, поступающей от других единиц
текста, замена артиклей или их отсутствие приводят к смысловой
недостаточности, а иногда и бессмыслице.

7. Самым замечательным компонентом в семантике речи Н. И. Жинкин назвал
слова.5

А. А. Уфимцева подчеркивает уникальность слова как единицы языка по
объему выполняемых им функций: номинативная (обозначения),
сигнификативная (обобщения), коммуникативная (общения) и прагматическая
(экспрессивного выражения и эмоционального воздействия) .6 Артикли
способствуют выполнению существительными этих функций.

Как пишет Хокинз, «. . .язык, который не обладал бы способностью
выразить бесконечное число значений, скорее препятствовал бы, чем
помогал адекватно реагировать на новые ситуации, выражать новые идеи и
т. д.)>.7 Поэтому трудно сформулировать четкие правила употребления
определенного и неопре-

5 Жинкин II. И. Речь как проводник информации. М., 1982. С. 95.

6 Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. М., 1974. С. 39.

7 Hawkins J. Н. Definiteness and indefiniteness. A study in reference
and grarnmaticality prediction. London, 1978. P. 172.

112

деленного артиклей. Правила могут быть лишь общими и приблизительными.
Отправитель информации имеет в виду некий целостный смысл. Для
оформления смысла и передачи информации он выбирает соответствующие
языковые средства и модели их комбинаций по своему усмотрению.
Количество вариантов безгранично, поэтому следует помнить основные
значения слов и форм, в соответствии с которыми они и участвуют в
разнообразных сочетаниях контекстов, и накапливать в памяти эти
контексты вместе с накоплением содержательной информации. Необходимо при
этом не забывать, что по только замена и перемена места отдельных
знаменательных слов, но п замена единиц служебной лексики, в частности
артиклей, ведет к появлению нового, иного смысла.

Принятые сокращения

Aldridge – Arlen Attonborougli

Bentley Blacker – Bragg

Bronte Buchan

Christie, Clocks Christie, Adversary

Christie, Stories Christie, Tide

Davin

Galsworthy, Monkey Green, Loser Green, Fear Hornby

Jupp

Mansfield Maugham

— Aldridge J. A captive in the land. London, 1962.

— Arlen M. The green hat. London, 1933.

— Altenborough, D. Zoo quest in Guiana. London, 1958.

— Bentley Ph. Inheritance. London.

— MacBlacker, F. The Story of Albert Einstein. New York, 1958.

— Bragg L. The art of talking about science. Science, 1966. V. 154.

— Bronte Cli. Jane Eyre. Moscow, 1954.

— Buchan J. Greenmantle. London, 1952. Christie A. The clocks. Glasgow,
1975.

— Christie A. The secret adversary. London, 1961.

— Christie A. Selected stories. Moscow, 1969.

— Christie A. There is a tide. London

(s. a.).

— English short stories of today, selected by D. Davin. London, 1959.

— Galsworthy J. The white monkey. Moscow, 1956.

— Green G. Loser takes all. New York, 1977.

— Green G. The ministry of fear. Har-monsworth, 1983.

— The advanced learner’s dictionary of current English by A. S. Hornby,
E. V. Ga-tenby, TI. Wakefield, London, 1958.

Сотр., Br.

Priestley I’rossor

И

Rovcral. RR

Sayors Sharpe Sliaw

Shu to Snow

Talcs

Tale tree

V

Ward

Wells Wildo Woodward

— Maxwell G. Ring of bright water. London, 1Ш17.

— Morning Star, 1.01.1970.

— O’l-lara J. BUttorfield 8. London, 1962.

— Bridgcr, J. IT. Practice in comprehension. London, 1957.

— Priestley J. B. Charles Dickens. A pictorial biography. London, 1901.

—- Comparative animal physiology. C. L. Prosscr, Editor. London, 1952.

— Du Maurier D. Rchocca. Moscow, 1950.

— Hovorat, G. Period piece. London (s. a.). –Royal readers, N 0, 111,
First Series.

London, 1911.

— Sayers D. L. Five red herrings, New York, 1908.

— Davis J. C., Sliarpe R. W. Science. New York, 1943.

— Shaw J. Evening in Byzantium. London, 1977.

— Shute N. Ruined city. London, 1963.

— Snow C. P. Strangers and brothers. London, 1902.

— Folk-tales of the British Isles / Сост. Дж. Рнордап. Moscow, 1987.

— The fairy tale tree. London, 1901.

— Voynich E. L. The gadfly. Moscow, 1954.

— Ward A. C. Illustrated history of English literature. V. I. London,
1957.

— Wells IT. G. The Invisible man. Moscow, 1955.

— Wilde 0. Fairy tales and stories. London, 1980.

— Woodward E. L. History of England. London, 1952.

Нашли опечатку? Выделите и нажмите CTRL+Enter

Похожие документы
Обсуждение

Ответить

Курсовые, Дипломы, Рефераты на заказ в кратчайшие сроки
Заказать реферат!
UkrReferat.com. Всі права захищені. 2000-2020