UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75834
останнє поновлення: 2016-11-29
за 7 днів додано 10

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
Назва Переклад реалій
Автор
РозділІноземна мова, реферати англійською, німецькою
ФорматWord Doc
Тип документуКурсова
Продивилось8590
Скачало276
Опис
Безкоштовна студентська робота. Закачати
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Переклад реалій

 

 

 

Реалія - (лат. Realis - речовий) предмет, поняття, явище, характерне для

історії, культури, побуту, життя того чи іншого народу, країни, що не

зустрічається в інших народів. Реалії-також слово, що позначає такий

предмет, поняття, явище, також словосполучення (звичайно фразеологізм,

прислів'я, приказка, примовка), що включає такі слова, предмети

матеріальної культури.

 

З історико-семантичного погляду реалії діляться на:

 

1. Власне реалії (при існуючих референтах): укр.: трембітар, постоли,

коливо, перебудова гласність, коломийка; англ.; Halloween, a

baby-sitter, Boxing day, a gifted child.

 

2. Історичні реалії - семантичні, архаїзми, які внаслідок зникнення

референтів входять до історично-дистанційної лексики, втративши

життєздатність. Крім національних, для них характерний хронологічний

колорит: укр. смерд, свячений, зелені хлопці ("опришки"), англ.: a pries

and hole (іст. "нора", пристанище або в замку, де переховувалися

католицькі священики в Англії під час переслідування католиків).

 

У структурному плані

 

1. Реалії-одночлени: укр. вечорниці, кобзарювати; англ.: а sheriff, a

maypole ("травневе дерево" - стовп, прикрашений квітами, різнобарвними

прапорцями і т.п., довкруги якого танцюють в першу неділю травня у

Великобританії).

 

2. Реалії-полічлени номінативного характеру: курна хата, братська

могила, St. Valentine's Day, a soap оpera (багатосерійна постановка

сентиментального характеру), а ticket day.

 

3. Реалії-фразеологізми: стати під вінок дбати про скриню, to hatch the

woolsack (набитая шерстью подушка, на которой сидит председатель, лорд,

канслер в палате лордов). - стать лордом, канслером.

 

З погляду перекладацької практики виділяють явні і скритні реалії.

 

Скритні реалії - укр.: піч, сорочка (вишиванка), скриня; англ..: a

forty-niner ( one who took part in the California gold rush? After The

discovery of gold there in 1848). Перекласти реалії – це значить винайти

відповідник у цільовій мові, а як же цього досягти, якщо немає в

етнокультурі, матеріальній чи духовній співвідносного об'єкта, поняття

чи явища? Отже, у випадку реалій доречно говорити не про переклад у

буквальному розумінні, а лише про винайдення семантико-стилістичного

відповідника, або про трансляційне перейменування реалії.

 

Існують такі способи трансляційного перейменування реалії:

 

1. Транскрипцій (транслітерація).

 

2. Гіперонімічне перейменування.

 

3. Дескриптивна перифраза

 

4. Комбінована реномінація.

 

5. Міжована транспозиція на конототивному рівні.

 

6. Метод уподібнення.

 

7. Віднайдення ситуативного відповідника (контекстуальний переклад). 8

Інтерпретація реалії.

 

1. Транскрипція (транслітерація) Терміном "транскрипція" позначають

віднайдення якомога точнішого відповідника через запис звучання слів (у

тому числі реалій) мови-джерела графемами мови-переймача.

Транскрипція-зв'язана з точною (наскільки це можливо) передачею

звучання, іноземного слова (примат вимови). Єдиний різновид реалій, який

неминуче треба подавати в національній подобі, - це антропоніми та

-----> Page:

0 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ