UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75855
останнє поновлення: 2016-12-09
за 7 днів додано 17

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
Назва Топоніми-американізми в сучасній українській мові
Автор
РозділІноземна мова, реферати англійською, німецькою
ФорматWord Doc
Тип документуКурсова
Продивилось7819
Скачало225
Опис
Безкоштовна студентська робота. Закачати
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

Вступ

 

 

 

Як кожна сучасна наука мовознавство характеризується інтенсивним

розвитком тих галузей, які стикаються з суміжними науковими

дисциплінами. До таких інтердисциплінарних напрямків лінгвістичного

дослідження відноситься топоніміка, в розвитку якої разом з

мовознавством, значну роль відіграють географія і історія.

 

Дана курсова робота присвячена особливостям перекладу топонімів –

амеріканізмів сучасного англомовного суспільства. У роботі розглянуті

основні компоненти поняття «топонім», класифікації топонімів –

амеріканізмів, що останнім часом стало особливо актуальним. Таким чином,

топоніми виконують функцію міжмовного, міжкультурного містка. Ця цінна

властивість топонімів, проте, породила поширену ілюзію того, що назви не

вимагають особливої уваги у вивченні іноземної мови і при перекладі з

нього. Через це їх не включають до вітчизняних двомовних словників, про

них майже нічого не говориться.

 

Ця праця виконана базуючись на працях вчених які зробили свій внесок у

розвиток топоніміки взагалі і у вивчення топоніміки США, а саме:

П.Г. Зеленський, В.Д. Бєлєнька, В.Ф. Барашков, Е.М. Мурзаєв, В.А.

Ніконов, Є. М. Поспєлов, Р.П. Зорівчак, В.Г. Костомаров, Д. І.

Єрмолович, А.В. Суперанська, С.С. Леонович, І. П. Литвин, Е.М.

Верещагін, Г.Л. Менкен, Д.Р. Стюарт, Р.Л. Рамсєй, Mallery R.D,

Marckwardt A.H, Robert O'Neill.

 

У цьому дослідженні основну увагу спрямовано на способи перенесення

топонімів з однієї мови на іншу, використовуючи іншу систему писемності.

 

Актуальність теми зумовлена інтенсифікацією відносин між англомовними та

україномовними соціумами й підвищеним інтересом до власних імен, що

проникають в українську мову. Через істотні відмінності між двома

взаємодіючими мовними системами передача англійських топонімів

українською мовою викликає особливі труднощі, що пояснює існування

кількох традиційних наукових підходів до зазначеної проблеми. Існує

необхідність розробки чітких правил вимови й правопису запозичених

власних назв. Річ у тому, що прагнення зберегти за об’єктом унікальне

ім’я має на увазі цілий ряд завдань. На жаль, ці завдання не можуть бути

реалізовані через ряд об’єктивних обмежень, а також тому, що деякі з

запозичень в конкретних ситуаціях суперечать іншим [3, с. 9]. Саме тому

кожному перекладачеві потрібно знати різні способи передачі топонімів –

американізмів. Проте, багато загальновідомих топонімів передаються

згідно з традиціями.

 

Об'єкт дослідження – топоніми-американізми. При традиційному перекладі

багатьох англійських топонімів (топонімів-американізмів) до уваги

береться їх походження.

 

Предмет дослідження – проблема відтворення топонімів-американізмів в

українській мові.

 

Мета дослідження – вивчення й аналіз закономірностей передачі топонімів

(перш за все – топонімів-американізмів) іншою мовою і засвоєння їх

іншомовним середовищем.

 

Для досягнення визначеної мети в роботі вирішувалися такі завдання:

 

1) визначити поняття, значення і властивості топонімів;

 

2) навести класифікацію топонімів;

 

3) розглянути основні проблеми запозичення і передачі топонімів іншою

-----> Page:

0 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ