UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75843
останнє поновлення: 2016-12-04
за 7 днів додано 15

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
Назва Міжкультурна специфіка паремій
Автор
РозділІноземна мова, реферати англійською, німецькою
ФорматWord Doc
Тип документуКурсова
Продивилось6087
Скачало174
Опис
Безкоштовна студентська робота. Закачати
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

 

 

 

 

 

 

 

29

 

 

 

МІНІСТЕРСТВО НАУКИ ТА ОСВІТИ УКРАЇНИ

 

СУМСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

 

 

 

 

 

ГУМАНІТАРНИЙ ФАКУЛЬТЕТ

 

КАФЕДРА ГЕРМАНСЬКОЇ ФІЛОЛОГІЇ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Міжкультурна специфіка паремій

 

КУРСОВА РОБОТА

 

 

 

Спеціальність 6.030507

 

 

 

 

 

Допущено до захисту « » ________ 2007 р.

 

Зав. каф. “Германська філологія”, к. ф. н., доц. ________ Кобякова І.К.

 

 

 

Науковий керівник:

 

к. ф. н., доц.

 

Чернюк Н.І.

 

Виконала:

 

студентка гр. ПР-43

 

Косенко О.Ю.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СУМИ 2007

 

План

 

 

 

Вступ

 

1. Глава І. Пареміологія як наука, що вивчає, досліджує та пояснює

паремії

 

1.1 Джерела англійських прислів’їв та приказок

 

1.2 Прислів’я як об’єкт фразеології

 

1.3 Розмежування прислів’я та приказки

 

2. Глава II. Прислів’я та приказки у функціонально-семантичному аспекті

 

2.1 Міжмовні відповідники прислів’їв та приказок

 

2.2 Синтаксичні особливості паремій

 

2.3 Особливості мовної будови паремій

 

2.4 Мовленнєві акти та паремії

 

2.5 Тематичні групи прислів’їв

 

Висновок

 

Список використаних джерел

 

 

 

Вступ

 

 

 

У центрі уваги сучасної лінгвістики знаходяться проблеми, пов’язані з

відображенням національної культури та історії у мовах. Роль мови в

накопиченні культурних здобутків є очевидною і значною. При цьому вона,

як одна з основних ознак нації, виражає культуру народу, який говорить

цією мовою, тобто створює національну культуру.

 

За допомогою мовних засобів формуються концепти часу, простору,

різноманітних об’єктів та явищ, моделюються способи організації

всесвіту. Мова віддзеркалює як матеріальні сторони життя народу –

географічне положення, клімат, побут, так і духовні сторони носіїв мови

– мораль, систему цінностей, менталітет, національний характер. Такі

філософи та лінгвісти, як В. фон Гумбольдт, І. Кант, Г. Гегель, Л.

Вейсбергер, Е. Сепір, А.А. Потебня, А. Вежбіцька неодноразово помічали

це явище у мові. Більш докладно цими питаннями займалася сучасний

лінгвіст Корінь О. В., чиїм науковим керівником була доктор філологічних

наук, професор Швачко С. О., завідувач кафедри перекладу Сумського

Державного Університету.

 

Мова відображає дійсність і створює картину світу, специфічну й

унікальну для кожного народу, етнічної групи, мовного колективу, що

використовує її як засіб спілкування. Мова – скарбничка культури, що

зберігає культурні цінності – у лексиці, у граматиці, в ідіоматиці, у

прислів’ях, приказках, у фольклорі, у художній і науковій літературі, у

формах письмового й усного мовлення.

 

При вивченні іноземної мови відбувається поринання в культуру народу.

Важливим історико-лексичним пластом кожної мови являється фольклор, в

тому числі прислів’я та приказки. Розділ фольклористики, що займається

мовним і структурним аналізом прислів’їв та приказок, називається

пареміологія.

 

Об’єктом даної роботи виступають англійські, німецькі та українські

прислів’я та приказки.

 

Предметом є міжкультурні особливості паремій.

 

Матеріалом дослідження являється інформація, взята з спеціальних

лінгвокультурологічних, довідкових, лексикографічних джерел, а також

сучасних двомовних фразеологічних, тлумачних словників.

-----> Page:

0 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ