UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75843
останнє поновлення: 2016-12-04
за 7 днів додано 10

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
Назва" Переклад інфінітивних конструкцій на матеріалі роману С. Моема ""The Moon and Sixpence"""
Автор
РозділІноземна мова, реферати англійською, німецькою
ФорматWord Doc
Тип документуКурсова
Продивилось14990
Скачало295
Опис
Безкоштовна студентська робота. Закачати
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

 

 

 

 

 

 

 

РЕФЕРАТ

 

 

 

Магістерська робота: 104 с. (основний текст – 76 с.), 80 джерел, 2

додатки (27 c.)

 

Об’єкт дослідження – інфінітивні конструкції в сучасній англійській

мові.

 

Предмет дослідження – структурні особливості інфінітивних конструкцій та

засоби їх перекладу з англійської на українську мову.

 

Мета роботи – дати всебічний аналіз інфінітивним конструкціям та засобам

їх перекладу. Дослідити на матеріалі художнього твору і його перекладів

вживаність рекомендованих засобів перекладу та можливості використання

інших трансформацій для передачі інфінітивних конструкцій.

 

Завдання, що випливають із мети:

 

1. Схарактеризувати явище інфінітиву;

 

2. Описати інфінітивні конструкції;

 

3. Розглянути шляхи розвитку інфінітивних конструкцій в англійській

мові у різні періоди;

 

4. Дослідити засоби перекладу інфінітивних конструкцій;

 

5. Проаналізувати речення, що містять інфінітивні конструкції у

оригінальному тексті та їх переклади та надати аналіз перекладу,

послуговуючись відомостями про загальноприйняті норми.

 

Методи дослідження – структурно-семантичний, порівняльно-зіставний,

зіставний, структурно-лінгвістичний, описовий.

 

Інфінітивні конструкції в англійській мові являють собою утворення із

вторинною предикацією, типу об’єктний інфінітивний зворот, суб’єктний

інфінітивний зворот, інфінітивні звороти із прийменником for,

самостійний та сполучникові інфінітивні звороти [2, c.23].

 

ІФІНІТИВ, ІНФІНІТИВНИЙ ЗВОРОТ З ПРИЙМЕННИКОМ FOR, ОБ’ЄКТНИЙ, СУБ’ЄКТНИЙ,

СПОЛУЧНИКОВИЙ, САМОСТІЙНИЙ ІНФІНІТИВНИЙ ЗВОРОТ

 

ЗМІСТ

 

 

 

Вступ

 

Розділ 1. Загальні відомості про інфінітив та інфінітивні конструкції

 

1.1 Інфінітив та інфінітивні конструкції

 

1.2 Інфінітив та інфінітивні конструкції в історичному контексті

 

Розділ 2. Інфінітивні конструкції: структурні особливості та переклад

 

2.1 Інфінітивні звороти із прийменником for

 

2.1.1 Переклад інфінітивного звороту з прийменником for

 

2.2 Об'єктний предикативний інфінітивний зворот (The Objective

Infinitive Construction

 

2.2.1 Вживання об’єктного інфінітивного звороту

 

2.2.2 Переклад об'єктного предикативного інфінітивного звороту

 

2.3 Суб'єктний предикативний інфінітивний зворот (The Subjective

Infinitive Construction)

 

2.3.1 Випадки вживання суб'єктного інфінітивного звороту

 

2.3.2 Переклад речень, що містять суб’єктний предикативний інфінітивний

зворот

 

2.3.3 Особливості перекладу звороту “називний відмінок з інфінітивом

 

2.4 Самостійний інфінітивний зворот (The Absolute Infinitive

Construction)

 

2.4.1 Переклад самостійного інфінітивного звороту

 

2.5. Сполучникові інфінітивні звороти (Conjunctive Infinitive Phrases)

 

Розділ 3. Особливості функціонування та перекладу інфінітивних

конструкцій

 

3.1 Функціонування інфінітива в стилі художньої літератури

 

3.2 Стилістичні особливості вживання словосполучень із інфінітивом

 

3.3 Особливості перекладу інфінітивних конструкцій на матеріалі роману

Сомерсета Моема “The Moon and Sixpence”

 

Висновки

 

Список використаних джерел

 

Додаток А

 

Додаток Б

 

ВСТУП

 

 

 

Актуальність теми. Інфінітив є многофункціональним як в українській, так

-----> Page:

0 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ