UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75855
останнє поновлення: 2016-12-09
за 7 днів додано 22

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваПріоритетні напрями реалізації мовної політики європейського союзу (реферат)
Автор
РозділДержавне регулювання економіки, інвестиції
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось1329
Скачало102
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

Пріоритетні напрями реалізації мовної політики європейського союзу

 

Об’єднання європейських країн призвело до створення багатомовного

середовища та необхідності визначення певних принципів і правил

співіснування як окремих країн-членів, так і об’єднання загалом. Виникла

необхідність в реалізації організаційних та технічних заходів, в

управлінні процесом багатомовності, що дістало назву multilingualism

management (управління багатомовністю), а також у створенні відповідного

«EU language regime» (мовного режиму ЄС).

 

Історія становлення мовної політики ЄС показує еволюційність цього

процесу, який здійснюється в різних напрямках багаторівневості та

багатоаспектності.

 

На сьогоднішній день мовна проблематика є окремим пріоритетним напрямом

діяльності ЄС, яка має офіційну назву «EU Language Policy» («Мовна

політика ЄС»). З 2007 року створена окрема  посада Комісара ЄС з

мультилінгвізму, а у 2008 році - Commissions High Level Group on

Multilingualism (Групу високого рівня з мультилінгвізму) [3].

 

Розглянемо детальніше саме поняття багатомовності.

 

Група високого рівня з мультилінгвізму визначає дане поняття, як 

співіснування різних мовних спільнот усередині однієї географічної або

геополітичної зони чи політичної спільноти, а також як здатність

суспільства, інститутів, груп та індивідів регулярно спілкуватися більше

ніж однією мовою [3, с. 6].

 

Мовний режим торкається питань юридичного, політичного, культурного,

функціонального та бюджетного характеру. В межах інституцій ЄС існує

різний мовний режим. У науковій літературі існують наступні мовні режими

ЄС, які  розрізняють в залежності від застосування мов офіційних і

робочих, а саме:

 

- монолінгвізм,

 

- націоналізація,

 

- обмежений мультилінгвізм,

 

- асиметричні системи,

 

- контрольований монолінгвізм,

 

- контрольований мультилінгвізм,

 

- повний мультилінгвізм з управлінськими корективами,

 

- необмежений мультилінгвізм.

 

Існуючий сьогодні в ЄС мовний режим став результатом здійснення певної

мовної політики всередині спільноти, а також її реалізації національними

урядами країн-членів. Деякі науковці поділяють мовну політику ЄС за

наступними критеріями:

 

-       в залежності від суб’єктів та об’єктів реалізації на

інституційну та поза інституційну;

 

-       в залежності від рівнів реалізації на наднаціональну,

національну та регіональну.

 

Інституційна мовна політика регламентує використання мов всередині або

між інституціями ЄС, з країнами-членами, їх громадянами та поза

Європейським Союзом.

 

У 1958 році прийнята перша директива ЄС, Regulation № 1/58, яка

визначила чотири офіційні та робочі мови ЄС: датську, французьку,

німецьку та італійську [2, с. 133]. Зі зростанням кількості країн-членів

ЄС, кількість офіційних та робочих мов постійно змінювалась. За

процедурою, в «Акті про приєднання» всі країни-кандидати до приєднання в

ЄС визначають одну мову, якою буде відбуватися спілкування з

інституціями ЄС.

 

В інституціях ЄС обов’язковими до перекладу на всі мови ЄС (на

сьогоднішній день їх 23) є законодавство та важливі документи [7]. Щодо

-----> Page:

0 [1] [2] [3] [4] [5]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ