UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75855
останнє поновлення: 2016-12-09
за 7 днів додано 12

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваСтилі сучасної української літературної мови. (реферат)
Автор
РозділДіловодство, бібліотечна справа, архівознавство
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось32058
Скачало1150
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

ім сприймаються всіма стилями, насамперед

офіційно-діловим.

 

На початковому етапі формування ділового стилю помітний сильний вплив

розмовної мови, тому що влада прагнула донести свої розпорядження до

багатьох верств людності й широко використовувала елементи живого

мовлення.

 

Основним видом текстів у офіційно-діловому стилі є документи. Вони

класифікуються за формою донесення до адресатів і за жанрами підстилів –

законодавчого, дипломатичного й адміністративно-управлінського.

 

Хоча офіційно-діловий стиль прийнято називати книжним, писемним, бо

основними його текстами є офіційні папери, що мають статус документів,

проте він має і усну форму вияву (переговори на різних рівнях державної

і громадської влади, офіційні зустрічі, ділові розмови, прийоми громадян

тощо).

 

Таблиця 2. Офіційно-діловий стиль

 

Рівень Мовні особливості

 

Лексичний Об'єктивна констатація фактів на лексичному рівні вимагає

вживання саме книжної лексики із прямим значенням слів, що повинні точно

і чітко називати поняття, явища.

 

Образність відсутня.

 

Характерна "своя" власна, "канцелярська" лексика, що вже не

використовується чи майже не використовується в інших сферах

спілкування: вищезазначений, вищезгаданий, пред'явлений, пред'явник,

чинити, сторони, глава, дієздатний, відрядити, постановити та ін.

 

У дипломатичній сфері офіційного спілкування використовується

титулювання: Шановний пане Президенте! Ваша Високість! Пане Посол! і

под.

 

Багато у документах різноманітних термінів, запозичень,

інтернаціоналізмів.

 

Часто трапляються абревіатури (назви установ, організацій, служб,

приладів, обладнань, систем).

 

 

 

Граматичний:

 

а) морфологічний Підкреслено-директивний та настановчо-інформативний

характер на граматичному рівні викликав широке використання неозначеної

форми та наказового способу дієслів (внесено пропозиції, премії

присуджуються, ухвалили, наказую, подати висновки).

 

У розпорядчій документації переважають інфінітивні форми дієслова:

затвердити, зобов'язати, вказати, організувати, доповісти.

 

Питому вагу мають дієслова теперішнього часу: організовує, застосовує,

розглядають.

 

Віддієслівні іменники застосовуються частіше, аніж дієслова: виконання,

вирішення, утворення, збереження, одержання, розв'язання тощо.

 

 

 

б) синтаксичний Переважають речення із іменним присудком над простим

дієслівним (бездоганне вирішення).

 

Вживаються пасивні конструкції (обговорюється питання, визначаються

розміри, задовольняються вимоги, перерозподіляється прибуток).

 

Поширені дієприкметникові та дієприслівникові звороти. Нормативні

стереотипні конструкції, як-от: з метою; у зв'язку з тим, що (через те,

що); з огляду на те, що; в порядку; зважаючи на те, що; зважаючи на

викладене вище; відповідно до; згідно з; по лінії; оскільки… то; або

усталені словосполучення: прошу дозволити; взяти до уваги; довести до

відома; взяти за основу; взяти зобов'язання; таким чином; ми, що

нижчепідписались, та ін.

 

Універсалізація форми висловлення думки полегшує сприйняття змісту

документа, концентрує увагу на кожному його положенні, спрощує процес

-----> Page:

[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 8 [9] [10]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ