word-building analysis of
Judicial terminology of the criminal-procedure law period of
Getmanschina as an integral part of the lexical system of the Ukrainian
language of that period is exercised. The terminology of many judicial
institutions and the system of titles of procedure acts, trial sentences
are worked out, the origin of many words the peculiarities of their
functioning in the certain period of historical development are defined.
The word-building system of lexical units, which are included in the
thematical groups that were examined, was analysed. The enriching of
judicial vocabulary of Getman’s Ukraine was realised in different ways.
One of the most usual ways is morphological way of word-building and
besides its subtypes: prefixation (Ukr. iiaeoe); suffixation (Ukr.
noaeaey); prefixation-suffixation (Ukr. aac/anoy). Building of lexical
nominative units of judicial terminology often happens with the help of
simplification (ex. aeaiaeeoe ?ieaeceoeeth – eieae?iaaoe). Important
place in word-building is occupied by the semantic way. A collogua word
becoming a term was getting a specialized meaning (ieoaoe – means “to
ask about something”, but in judicial terminology it means “to
The titles of the thematical groups which were examined can play the
role of word combinations as well. In majority lexical word combinations
consist of word combinations as well. Lexical word combinations majority
consist of two component models (for example, Adjective + Noun (Ukr.
I+?) – i?aeeiii?nueeee noae, ai?ianeea ethaee as well). In judicial act
language of the examined period three component law titles exist as well
(for example, Adjective+Noun+Adjective – Ukr. I+?+I: ciaoiue oiaa?eoue
aieneiaee as well). Multicomponent terminological word-combinations
function as well (for example,
Noun+Adjective+Conjunction+Noun+Adjective+Verb – Ukr.?+I+N+?+I+Ae:
e?anou nayoie e neiaa o?enoiae eiaecaoe oiui).
It is defined that most of the terms of criminal procedure law of the
mentioned above period are the words of colloqual Ukrainian that
appeared in the language long ago (noaeu, i?aai, na?aeieu). Most of the
words have the same semantics. However Ukraine’s establishment as a
European state and the bias of law, like a European example influenced
the penetration of many words from the western European languages into
the judicial terminology which were not marked in the Ukrainian written
records of XIV-XV centuries. Most of such borrowings penetrate from
Polish or through Polish (ex. ao?ieno?u, eaioeaey??y). Partly mentioned
above words are borrowed from German or through German (ex. a?eou,
oo?aou). Few terms are borrowed from Latin (ex. aiaeyoe?y, noie?ea).
There are rare borrowings from Turk languages (ex. inaaoeu). Beginning
from the XVIII century, Ukrainian act language is under the influence of
Russian lexics and this is caused by well knoun reasons. In the
documents of this period Russian borrowings are used (ex. ai?u,
The development of the judicial terminology of criminal law procedure
                 17