UkrReferat.com
найбільша колекція україномовних рефератів

Всього в базі: 75838
останнє поновлення: 2016-12-03
за 7 днів додано 10

Реферати на українській
Реферати на російській
Українські підручники

$ Робота на замовлення
Реклама на сайті
Зворотній зв'язок

 

ПОШУК:   

реферати, курсові, дипломні:

Українські рефератиРусские рефератыКниги
НазваЮридична лексика кримінально-процесуального права Гетьманщини: Автореф. дис... канд. філол. наук / Б.Р. Стецюк, Запоріз. держ. ун-т. — Запоріжжя, 1999
Автор
РозділДисертації, автореферати
ФорматWord Doc
Тип документуРеферат
Продивилось5084
Скачало333
Опис
ЗАКАЧКА
Замовити оригінальну роботу

дійснено детальний аналіз історії дослідження

правничої термінології. Зокрема зазначається, що на теренах України, яка

була під владою Російської імперії, не вдалося до 1917 року видати

спеціального юридичного словника української мови. Трохи кращим

становище було на Західній Україні, де в 1893 році І.Левицький видає

“Німецко-русский словар висловів правничих і адміністративних”.

 

Інтесивно розвивається правнича лексикографія після 1917 року. У світ

виходять словники І.Жигадла, Є.Ванька, В.Леонтовича та О.Єфимова,

В.Левицького. Особливо плідними виявилися 20ті роки. За словами

О.Гончара, це був час українського Ренесансу європейського та світового

масштабу, коли за найкоротший проміжок часу відбувся феноменальний

розквіт нації. З’являється цілий ряд правничих словників, авторами яких

були М.Свободін, М.Кохановський, С.Веретка та М.Матківський. У 1926 році

українська термінологічна комісія під керівництвом А.Кримського видає

“Російсько-український словник правничої мови”.

 

У 20-х роках правничі журнали друкують цілий ряд статей з юридичної

термінології, які часто носили дискусійний характер. На жаль, здійснені

заходи не довели до кінця справу нормалізації української юридичної

термінології. Головною причиною став наступ на традиції українського

народу, розпочалася боротьба з “націоналістичним шкідництвом на мовному

фронті”. Власне українські терміни перевірялися на відповідність

російським або замінювалися інтернаціоналізмами.

 

У наступні десятиліття спеціальних наукових досліджень на академічному

чи державному рівні практично не велося. Тільки в 1985 році вийшов у

світ “Русско-украинский словаръ юридической терминологии” за загальною

редакцією Б.Бабія. Останнім часом з’являється кілька правничих

словників, як галузевого, так і загального характеру. Серед них

перекладні словники В.Дранюка і С.Журавльова, Й.Андерша та С.Воробйова,

тлумачний юридичний словник Й.Андерша та В.Винника. Однак аналіз історії

розвитку, формування і створення сучасної правничої термінології на

рівні лінгвістики почав здійснюватися лише з середини 50х років.

Основними проблемами, які досліджувалися в цій галузі мовознавства, є

історія слів, формування і розвиток окремих тематичних груп правничої

лексики.

 

Особливості формування, функціонування та розвитку української актової

мови в період Київської Русі та XIV-XVIII століть досліджують

А.Генсьорський, М.Пещак, М.Худаш, Л.Полюга, В.Горобець, О.Лахно,

М.Рогаль, Д.Гринчишин та інші.

 

Згадані праці містять цінну інформацію про формування і розвиток

досліджуваної групи лексики і створюють передумови для здійснення

системного аналізу юридичної лексики кримінально-процесуального права,

засвідченої в пам’ятках ділової української мови Козацько-Гетьманської

держави.

 

Другий розділ “Лексико-тематична група судового права” складається з

двох підрозділів. У першому підрозділі здійснено лексико-семантичний

аналіз слів, які позначають поняття “суд”. Судові органи у актових

документах Гетьманщини позначає лексема судъ “установа, що займається

-----> Page:

[0] [1] [2] [3] 4 [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17]

ЗАМОВИТИ ОРИГІНАЛЬНУ РОБОТУ